기본 콘텐츠로 건너뛰기

구약 성경 에스겔 10장을 소개합니다.

1 Med ett fikk jeg se at det var noe som lignet en safirsten på hvelvingen over kjerubenes hoder; noe som lignet en tronstol var synlig over dem. 

이에 내가 보니 그룹들 머리 위 궁창에 남보석 같은 것이 나타나는데 보좌 형상 같더라


2 Da sa Herren til mannen som var kledd i lin: «Gå inn i hjulverket under kjerubene! Ta hendene fulle av glørne som ligger mellom kjerubene, og strø dem ut over byen!» Og han gikk inn mens jeg så på. 

하나님이 가는 베옷 입은 사람에게 일러 가라사대 너는 그룹 밑 바퀴 사이로 들어가서 그 속에서 숯불을 두 손에 가득히 움켜 가지고 성읍 위에 흩으라 하시매 그가 내 목전에 들어가더라


3 Kjerubene stod på sørsiden av templet da mannen gikk inn, og skyen fylte den indre forgården. 

그 사람이 들어갈 때에 그룹들은 성전 우편에 섰고 구름은 안 뜰에 가득하며


4 Da løftet Herrens herlighet seg fra kjerubene og flyttet seg til terskelen i templet. Skyen fylte huset, og glansen av Herrens herlighet fylte forgården. 

여호와의 영광이 그룹에서 올라 성전 문지방에 임하니 구름이 성전에 가득하며 여호와의 영화로운 광채가 뜰에 가득하였고


5 Suset av kjerubenes vinger hørtes helt ut i den ytre forgård, likesom røsten av Gud Den Allmektige når han taler. 

그룹들의 날개 소리는 바깥 뜰까지 들리는데 전능하신 하나님의 말씀하시는 음성 같더라


6 Da mannen som var kledd i lin, ble bedt om å hente ild under hjulverket mellom kjerubene, gikk han inn og stilte seg ved siden av det ene hjulet. 

하나님이 가는 베옷 입은 자에게 명하시기를 바퀴 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 취하라 하셨으므로 그가 들어가 바퀴 옆에 서매


7 En kjerub rakte hånden ut mot ilden som var mellom kjerubene, tok opp noe av den og la i hendene til mannen med linklærne. Han tok ilden og gikk ut. 

한 그룹이 그룹들 사이에서 손을 내밀어 그 그룹들 사이에 있는 불을 취하여 가는 베옷 입은 자의 손에 주매 그가 받아 가지고 나가는데


8 Under vingene på kjerubene kunne en se noe som lignet en menneskehånd. 

그룹들의 날개 밑에 사람의 손 같은 것이 나타났더라


9 Så fikk jeg se at det var fire hjul ved siden av kjerubene, ett ved hver kjerub; og hjulene så ut som krysolitt. 

내가 보니 그룹들 곁에 네 바퀴가 있는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있으며 그 바퀴 모양은 황옥 같으며


10 Alle fire var like å se til, og det var som om det ene hjulet var inni det andre. 

그 모양은 넷이 한결 같은데 마치 바퀴 안에 바퀴가 있는것 같으며


11 De gikk til alle fire sider, og de snudde seg ikke når de gikk. De fulgte etter det forreste i den retning det vendte seg, og snudde seg ikke når de gikk. 

그룹들이 행할 때에는 사방으로 향한대로 돌이키지 않고 행하되 돌이키지 않고 그 머리 향한 곳으로 행하며


12 Over hele kroppen til skikkelsene, på ryggen, hendene og vingene, og likedan på de fire hjulene, var det fullt av øyne rundt omkring. 

그 온 몸과 등과 손과 날개와 바퀴 곧 네 그룹의 바퀴의 둘레에 다 눈이 가득하더라


13 Jeg hørte at hjulene ble kalt hjulverk. 

내가 들으니 그 바퀴들을 도는 것이라 칭하며


14 Hver av skikkelsene hadde fire ansikter. Det første var et kjerubansikt, det andre et menneskeansikt, det tredje et løveansikt og det fjerde et ørneansikt. 

그룹들은 각기 네 면이 있는데 첫 면은 그룹의 얼굴이요 둘째 면은 사람의 얼굴이요 세째는 사자의 얼굴이요 네째는 독수리의 얼굴이더라


15 Kjerubene løftet seg. Det var de skikkelsene som jeg hadde sett ved Kebar-elven. 

그룹들이 올라가니 그들은 내가 그발강 가에서 보던 생물이라


16 Når kjerubene gikk, gikk også hjulene; og når kjerubene løftet vingene for å heve seg opp fra jorden, skilte ikke hjulene seg fra dem. 

그룹들이 행할 때에는 바퀴도 그 곁에서 행하고 그룹들이 날개를 들고 땅에서 올라가려 할 때에도 바퀴가 그 곁을 떠나지 아니하며


17 Når kjerubene stanset, stanset også hjulene; og når kjerubene løftet seg, løftet de seg med dem. For skikkelsenes ånd var i hjulene. 

그들이 서면 이들도 서고 그들이 올라가면 이들도 함께 올라가니 이는 생물의 신이 바퀴 가운데 있음이더라


18 Nå flyttet Herrens herlighet seg fra terskelen i templet og stilte seg over kjerubene. 

여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니


19 Jeg så hvordan kjerubene løftet vingene og hevet seg opp fra jorden, og når de steg, fulgte hjulene med. De stanset ved inngangen til østporten i Herrens hus, og der oppe over dem var Israels Guds herlighet. 

그룹들이 날개를 들고 내 목전에 땅에서 올라가는데 그들이 나갈 때에 바퀴도 그 곁에서 함께 하더라 그들이 여호와의 전으로 들어가는 동문에 머물고 이스라엘 하나님의 영광이 그 위에 덮였더라


20 Det var de samme skikkelsene som jeg hadde sett under Israels Gud ved Kebar-elven, og jeg skjønte at det var kjeruber. 

그것은 내가 그발강 가에서 본바 이스라엘 하나님의 아래 있던 생물이라 그들이 그룹들인 줄을 내가 아니라


21 Hver av dem hadde fire ansikter og fire vinger, og under vingene var det noe som lignet menneskehender. 

각기 네 얼굴과 네 날개가 있으며 날개 밑에는 사람의 손 형상이 있으니


22 Ansiktene deres lignet de ansiktene jeg hadde sett ved Kebar-elven; de så likedan ut. Hver av kjerubene gikk rett fram. 

그 얼굴의 형상은 내가 그발강 가에서 보던 얼굴이며 그 모양과 몸둥이도 그러하며 각기 곧게 앞으로 행하더라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

의정부 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다.

의정부시에 있는 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다. 이모네 식당은 찌개류 음식이 맛있는 맛집입니다. 냉면과 돈까스를 먹어 보았습니다. 이모네 식당에 가시려면 의정부 지하철역에서 버스를 타고 경민대학교까지 가신 후 경민대학교에서 걸어서 10분거리에 있습니다.

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

1 Kvinners visdom bygger huset, men dårskapen river det ned med sine hender. 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 2 Den som ferdes rett, har frykt for Herren, den som går krokveier, ringeakter ham. 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 3 Dårens munn blir et ris for hans hovmod, men for vismenn er leppene et vern. 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 4 Når en ikke har okser, er krybben tom, med sterke stuter følger stor avling. 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 5 Et troverdig vitne lyver ikke, men falske vitner farer med løgn. 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 6 En spotter søker visdom, men finner den ikke; for den som er klok, er det lett å få kunnskap. 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 7 Hold deg borte fra tåpelige menn, du finner ikke forstand på deres lepper. 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 8 Det er den klokes visdom at han kjenner sin vei, og det er dårenes dumhet at de narrer seg selv. 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것...

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.

1 Milde svar demper sinne, sårende ord vekker vrede. 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 2 Vismenns tunge gir god kunnskap, men dumhet strømmer fra dårers munn. 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라 3 Herrens øyne når alle steder, de våker over onde og gode. 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라 4 En varsom tunge er som et livstre, men falskhet på tungen sårer sinnet. 온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라 5 Dåren forakter sin fars formaning, klok er den som akter på refsing. 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라 6 I rettferdig manns hus er det stor rikdom; det den gudløse vinner, går tapt. 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라 7 Vismenns lepper strør ut kunnskap, men dårers hjerte er ikke rett. 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라 8 Offer fra de ugudelige er en styggedom for Herren, men de ærliges bønn tar han vel imot. 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 9 Den ugudeliges atferd er en styggedom for Herren, men han elsker dem som jager etter rettferd. 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를...