구약 성경 에스겔 14장을 소개합니다.

1 Noen av Israels eldste kom til meg og satte seg foran meg. 

이스라엘 장로 두어사람이 나아와 내 앞에 앉으니


2 Da kom Herrens ord til meg, og det lød så: 

여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대


3 Menneske, disse menn har gitt avgudene rom i sitt hjerte. De har sitt sinn vendt mot det som får dem til å falle i synd. Skulle jeg da la dem søke råd hos meg? 

인자야 이 사람들이 자기 우상을 마음에 들이며 죄악의 거치는 것을 자기 앞에 두었으니 그들이 내게 묻기를 내가 조금인들 용납하랴


4 Derfor skal du tale til dem og si: Så sier Herren Gud: Det kan hende at en mann av Israels ætt gir rom for avgudene i sitt hjerte og vender sitt sinn mot det som får ham til å falle i synd. Kommer han så til profeten, vil jeg, Herren, selv gi ham svar fordi han har så mange guder. 

그런즉 너는 그들에게 말하여 이르라 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속 중에 무릇 그 우상을 마음에 들이며 죄악의 거치는 것을 자기 앞에 두고 선지자에게 나아오는 자에게는 나 여호와가 그 우상의 많은대로 응답하리니


5 Jeg vil gripe Israels ætt om hjertet, fordi de har vendt seg bort fra meg for å dyrke alle sine avguder. 

이는 이스라엘 족속이 다 그 우상으로 인하여 나를 배반하였으므로 내가 그들의 마음에 먹은대로 그들을 잡으려 함이니라


6 Derfor skal du si til Israels ætt: Så sier Herren Gud: Vend om! Vend dere bort fra avgudene og fra all den andre styggedommen deres. 

그런즉 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희는 마음을 돌이켜 우상을 떠나고 얼굴을 돌이켜 모든 가증한 것을 떠나라


7 For hver mann av Israels ætt og hver innflytter i Israel som skiller seg fra meg og gir rom for avgudene i sitt hjerte, hver den som vender sitt sinn mot det som får ham til å falle i synd, og så kommer til profeten for å søke råd hos meg, ham vil jeg, Herren, selv gi svar. 

이스라엘 족속과 이스라엘 가운데 우거하는 외인 중에 무릇 나를 떠나고 자기 우상을 마음에 들이며 죄악의 거치는 것을 자기 앞에 두고 자기를 위하여 내게 묻고자 하여 선지자에게 나아오는 자에게는 나 여호와가 친히 응답하여


8 Den mannen vil jeg vende meg imot og gjøre til et tegn og et ordtak. Jeg vil utrydde ham av mitt folk. Da skal dere sanne at jeg er Herren. 

그 사람을 대적하여 그들로 놀라움과 감계와 속담거리가 되게 하여 내 백성 가운데서 끊으리니 너희가 나를 여호와인줄 알리라


9 Hvis da profeten lar seg lokke til å si et ord, da er det jeg, Herren, som har lokket profeten. Jeg vil rette hånden imot ham og utrydde ham av mitt folk Israel. 

만일 선지자가 유혹을 받고 말을 하면 나 여호와가 그 선지자로 유혹을 받게 하였음이어니와 내가 손을 펴서 내 백성 이스라엘 가운데서 그를 멸할 것이라


10 De må begge bære skylden, både profeten og han som spør. 

선지자의 죄악과 그에게 묻는 자의 죄악이 같은즉 각각 자기의 죄악을 담당하리니


11 Så skal Israels ætt ikke lenger fare vill og gå bort fra meg og ikke lenger gjøre seg uren med alle slags synder. De skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud, lyder ordet fra Herren Gud. 

이는 이스라엘 족속으로 다시는 미혹하여 나를 떠나지 않게 하며 다시는 모든 범죄함으로 스스로 더럽히지 않게 하여 그들로 내 백성을 삼고 나는 그들의 하나님이 되려 함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라


Noah, Daniel og Job


12 Herrens ord kom til meg, og det lød så: 

여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대


13 Menneske, når et land synder mot meg og bærer seg troløst at, da retter jeg hånden imot det og bryter i stykker brødstaven for det. Jeg sender hunger i landet og rydder ut både folk og fe. 

인자야 가령 어느 나라가 불법하여 내게 범죄하므로 내가 손을 그 위에 펴서 그 의뢰하는 양식을 끊어 기근을 내려서 사람과 짐승을 그 나라에서 끊는다 하자


14 Om disse tre menn, Noah, Daniel og Job, var der, kunne de med sin rettferd bare berge sitt eget liv, sier Herren Gud. 

비록 노아, 다니엘, 욥, 이 세 사람이 거기 있을찌라도 그들은 자기의 의로 자기의 생명만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라


15 Hvis jeg lot villdyr fare igjennom landet, og de gjorde det folketomt, så det ble til en ørken der ingen ferdes av frykt for villdyrene, 

가령 내가 사나운 짐승으로 그 땅에 통행하여 적막케 하며 황무케 하여 사람으로 그 짐승을 인하여 능히 통행하지 못하게 한다 하자


16 så kunne disse tre menn, om de var der – så sant jeg lever, sier Herren Gud – verken berge sønner eller døtre. De kunne bare bli berget selv, men landet ville bli til en ørken. 

비록 이 세 사람이 거기 있을찌라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들은 자녀도 건지지 못하고 자기만 건지겠고 그 땅은 황무하리라 나 주 여호와의 말이니라


17 Eller hvis jeg sendte sverd mot landet og sa: «Sverd, dra igjennom landet og utrydd både folk og fe», 

가령 내가 칼로 그 땅에 임하게 하고 명하기를 칼아 이 땅에 통행하라 하여 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자


18 da kunne disse tre menn, om de var der – så sant jeg lever, sier Herren Gud – verken berge sønner eller døtre. De ville bare bli berget selv. 

비록 이 세 사람이 거기 있을찌라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들은 자녀도 건지지 못하고 자기만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라


19 Eller hvis jeg sendte pest i landet og lot min harme gå ut over det, så jeg drepte og utryddet både folk og fe, 

가령 내가 그 땅에 온역을 내려 죽임으로 내 분을 그 위에 쏟아 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자


20 da kunne Noah, Daniel og Job, om de var der – så sant jeg lever, sier Herren Gud – verken berge sønn eller datter. Ved sin rettferd kunne de bare berge sitt eget liv. 

비록 노아, 다니엘, 욥이 거기 있을찌라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들은 자녀도 건지지 못하고 자기의 의로 자기의 생명만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라 하시니라


21 Ja, så sier Herren Gud: Når jeg sender mine fire harde straffer, sverd, hunger, villdyr og pest, mot Jerusalem for å utrydde både folk og fe i byen, 

주 여호와께서 가라사대 내가 나의 네가지 중한 벌 곧 칼과 기근과 사나운 짐승과 온역을 예루살렘에 함께 내려 사람과 짐승을 그 중에서 끊으리니 그 해가 더욱 심하지 않겠느냐


22 da skal en rest slippe unna og ta med seg sønner og døtre. Når de så kommer ut til dere, og dere får se hvordan de ferdes, og hva de gjør, da skal dere finne trøst etter ulykken som jeg førte over Jerusalem, etter alt det onde jeg lot komme over byen. 

그러나 그 가운데 면하는 자가 남아 있어 끌려 나오리니 곧 자녀들이라 그들이 너희에게로 나아오리니 너희가 그 행동과 소위를 보면 내가 예루살렘에 내린 재앙 곧 그 내린 모든 일에 대하여 너희가 위로를 받을 것이라


23 Og de skal trøste dere, når dere ser hvordan de ferdes, og hva de gjør. Da skal dere skjønne at det ikke er uten grunn jeg har gjort alt dette mot byen, lyder ordet fra Herren Gud. 

너희가 그 행동과 소위를 볼 때에 그들로 인하여 위로를 받고 내가 예루살렘에서 행한 모든 일이 무고히 한 것이 아닌 줄을 알리라 나 주 여호와의 말이니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.