구약 성경 요엘 2장을 소개합니다.
1 Blås i horn på Sion,løft hærrop på mitt hellige fjell, så alle i landet skjelver av redsel! For Herrens dag er nær, den kommer,
시온에서 나팔을 불며 나의 성산에서 호각을 불어 이 땅 거민으로 다 떨게 할찌니 이는 여호와의 날이 이르게 됨이니라 이제 임박하였으니
2 en dag med mulm og mørke, en dag med skyer og skodde. Det kommer et stort og mektig folk og brer seg som morgenrøden på fjellet. Det har aldri hatt sin like og skal heller ikke få det fra slekt til slekt i alle år.
곧 어둡고 캄캄한 날이요 빽빽한 구름이 끼인 날이라 새벽 빛이 산 꼭대기에 덮인 것과 같으니 이는 많고 강한 백성이 이르렀음이라 이같은 것이 자고 이래로 없었고 이후 세세에 없으리로다
3 Foran det fortærer ild, og bakom slikker flammen. Foran er landet som hagen i Eden, og bakom ligger en livløs ørken; ingen berger seg unna.
불이 그들의 앞을 사르며 불꽃이 그들의 뒤를 태우니 그 전의 땅은 에덴 동산 같았으나 그 후의 땅은 황무한 들 같으니 그 들을 피한 자가 없도다
4 Som hester er folket å se til, som hingster farer de fram.
그 모양은 말 같고 그 달리는 것은 기병 같으며
5 De sprenger fram over åsryggene likesom larmende vogner, lik ild som knitrer i halmen, lik en veldig hær, beredt til strid.
그들의 산 꼭대기에서 뛰는 소리가 병거 소리와도 같고 불꽃이 초개를 사르는 소리와도 같으며 강한 군사가 항오를 벌이고 싸우는 것 같으니
6 Folkeslag skjelver for dem, hvert ansikt er blussende rødt.
그 앞에서 만민이 송구하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다
7 Som krigere styrter de fram, som stridsmenn stormer de murer. Hver går strake veien fram og bøyer ikke av fra stien.
그들이 용사 같이 달리며 무사 같이 성을 더위잡고 오르며 각기 자기의 길로 행하되 그 항오를 어기지 아니하며
8 De trenger ikke hverandre bort, hver mann holder sin plass. De styrter fram mellom kastespyd og lar seg ikke stanse.
피차에 부딪히지 아니하고 각기 자기의 길로 행하며 병기를 충돌하고 나아가나 상치 아니하며
9 De farer inn i byen, de stormer opp på muren, de trenger inn i husene. Gjennom vinduet går de som tyver.
성중에 뛰어 들어가며 성 위에 달리며 집에 더위잡고 오르며 도적 같이 창으로 들어가니
10 Jorden skjelver foran dem, og himmelen rister. Sol og måne formørkes, og stjernene mister sin glans.
그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 일월이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다
11 Herren løfter sin røst foran den fylking han fører; for veldig er hans hær og tallrike de som lyder hans ord. Ja, stor og skremmende er Herrens dag, hvem kan holde den ut?
여호와께서 그 군대 앞에서 소리를 발하시고 그 진은 심히 크고 그 명령을 행하는 자는 강하니 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다 당할 자가 누구이랴
Vend om, for Gud er nådig!
12 Men selv nå, lyder ordet fra Herren, vend om til meg av et helt hjerte, med faste og gråt og klage!
여호와의 말씀에 너희는 이제라도 금식하며 울며 애통하고 마음을 다하여 내게로 돌아오라 하셨나니
13 Riv ikke klærne sund, men la angeren rive i hjertet! Vend om til Herren deres Gud! For han er nådig og barmhjertig, langmodig og rik på miskunn; han kan endre sin plan så han ikke lar ulykken komme.
너희는 옷을 찢지 말고 마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올찌어다 그는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시나니
14 Kanskje snur han om og endrer sin plan og lar velsignelse bli tilbake – grødeoffer og drikkoffer for Herren deres Gud.
주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 끼치사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐
15 Blås i horn på Sion, lys ut en faste og kunngjør høytidssamling!
너희는 시온에서 나팔을 불어 거룩한 금식일을 정하고 성회를 선고하고
16 Kall folket sammen og innvi forsamlingen, la de gamle komme, ta småbarn og spedbarn med. La brudgommen gå ut av sitt rom og bruden ut av sitt kammer!
백성을 모아 그 회를 거룩케 하고 장로를 모으며 소아와 젖먹는 자를 모으며 신랑을 그 방에서 나오게 하며 신부도 그 골방에서 나오게 하고
17 Mellom forhallen og alteret skal prestene, Herrens tjenere, gråte og si: «Herre, spar ditt folk! Gjør ikke din eiendom til spott, la ikke fremmede herske over dem! Hvorfor skal de si blant folkene: Hvor er deres Gud?»
여호와께 수종드는 제사장들은 낭실과 단 사이에서 울며 이르기를 여호와여 주의 백성을 긍휼히 여기소서 주의 기업으로 욕되게 하여 열국들로 그들을 관할하지 못하게 하옵소서 어찌하여 이방인으로 그들의 하나님이 어디 있느뇨 말하게 하겠나이까 할찌어다
18 Da ble Herren fylt av brennende iver for sitt land og viste medynk med sitt folk.
그 때에 여호와께서 자기 땅을 위하여 중심이 뜨거우시며 그 백성을 긍휼히 여기실 것이라
19 Og Herren svarte sitt folk: Jeg sender dere korn og vin og olje, så dere kan bli mette. Aldri mer skal jeg gjøre dere til spott blant folkene.
여호와께서 그들에게 응답하여 이르시기를 내가 너희에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주리니 너희가 이로 인하여 흡족하리라 내가 다시는 너희로 열국 중에서 욕을 당하지 않게 할 것이며
20 Fienden fra nord vil jeg drive langt bort fra dere og jage ham til et tørt og øde land, fortroppen til havet i øst, baktroppen til havet i vest. Stank og vond lukt skal stige opp fra ham, for han satte seg fore å gjøre storverk.
내가 북편 군대를 너희에게서 멀리 떠나게 하여 메마르고 적막한 땅으로 쫓아내리니 그 전군은 동해로, 그 후군은 서해로 들어갈 것이라 상한 냄새가 일어나고 악취가 오르리니 이는 큰 일을 행하였음이니라 하시리라
21 Frykt ikke, du åkerjord, fryd deg og vær glad! For det er Herren som gjør storverk.
땅이여 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할찌어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다
22 Frykt ikke, dere dyr på marken, for beitene i ødemarken grønnes, og trærne gir sin frukt, fikentre og vintre bærer rikt.
들짐승들아 두려워 말찌어다 들의 풀이 싹이 나며 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다 힘을 내는도다
23 Fryd dere, Sions sønner, gled dere i Herren deres Gud! For i rettferd gir han dere høstregn, han sender dere regnskyll, høstregn og vårregn som før.
시온의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 인하여 기뻐하며 즐거워할찌어다 그가 너희를 위하여 비를 내리시되 이른 비를 너희에게 적당하게 주시리니 이른 비와 늦은 비가 전과 같을 것이라
24 Hver treskeplass fylles med korn, pressekummene flyter over av druesaft og olje.
마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘치리로다
25 Jeg gir dere igjen for de årene da gresshoppesvermen herjet, og larven, gnageren og åmen, min store hær som jeg sendte mot dere.
내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대 곧 메뚜기와 늣과 황충과 팟종이의 먹은 햇수대로 너희에게 갚아주리니
26 Dere skal spise og bli mette og prise Herren deres Guds navn. For han handler underfullt med dere, og mitt folk skal aldri bli til skamme.
너희는 먹되 풍족히 먹고 너희를 기이히 대접한 너희 하나님 여호와의 이름을 찬송할 것이라 내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
27 Dere skal få sanne at jeg er hos Israel. Jeg og ingen annen er Herren deres Gud, og mitt folk skal aldri bli til skamme.
그런즉 내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는줄을 너희가 알 것이라 내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
댓글
댓글 쓰기