신약 성경 고린도후서 11장을 소개합니다.

1 Jeg skulle ønske at dere ville tåle litt galskap av meg! Ja, dere får tåle det!  

원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라


2 For jeg har en brennende omsorg for dere, Guds egen omsorg. Jeg har forlovet dere med Kristus, og bare med ham, for å føre dere til ham som en ren jomfru.  

내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다


3 Men jeg er redd at slik slangen narret Eva med sin list, skal også deres tanker bli ført på avveier, bort fra den oppriktige og rene hengivenhet til Kristus.  

뱀이 그 간계로 이와를 미혹케 한것 같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라


4 For dere tåler det svært så godt når noen kommer og forkynner en annen Jesus enn den vi har forkynt, eller når dere får en annen ånd enn den dere har fått, eller et annet evangelium enn det dere har tatt imot.  

만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나


5 Jeg mener at jeg ikke står noe tilbake for disse overapostlene.  

내가 지극히 큰 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는줄 생각하노라


6 Selv om jeg er lekmann i veltalenhet, er jeg det ikke i kunnskap, og den har jeg alltid og i alle spørsmål lagt fram for dere. 

내가 비록 말에는 졸하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라


7 Var det kanskje en synd av meg at jeg forkynte Guds evangelium uten vederlag og dermed ydmyket meg selv for å opphøye dere?  

내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐


8 Andre menigheter har jeg nærmest plyndret, og jeg har fått lønn av dem for å kunne gjøre tjeneste hos dere.  

내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요를 받은 것이 탈취한 것이라


9 Da jeg var hos dere, ble jeg ikke til byrde for noen av dere når jeg trengte noe; for brødrene som kom fra Makedonia, gav meg det jeg manglet. På alle måter passet jeg på å klare meg uten hjelp fra dere, og det skal jeg også gjøre heretter. 

또 내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 또 조심하리라


10 Så visst som Kristi sannhet bor i meg, denne ære skal ingen i Akaia få ta fra meg! 

그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라 


11 Hvorfor? Fordi jeg ikke er glad i dere? Det vet Gud jeg er. 

어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라


12 Slik har jeg gjort det hittil, og det skal jeg fortsette med. For det er noen som gjerne vil ha en mulighet til å skryte av at de er slik som jeg, men den muligheten skal jeg ta fra dem. 

내가 하는 것을 또 하리니 기회를 찾는 자들의 그 기회를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 대하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라


13 Disse er falske apostler, troløse arbeidere som opptrer som om de var Kristi apostler. 

저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라


14 Det er ikke noe å undres over, for selv Satan skaper seg om til en lysets engel. 

이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니


15 Da er det ikke merkelig at hans tjenere skaper seg om til tjenere for rettferdigheten. Men til slutt skal de få lønn etter sine gjerninger. 

그러므로 사단의 일군들도 자기를 의의 일군으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라


Paulus’ lidelser som apostel


16 Jeg sier igjen: Ingen må tro at jeg er gått fra forstanden. Og om så var, så hør på meg som om jeg hadde mistet forstanden, så kan også jeg skryte litt. 

내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라


17 For det jeg sier når jeg finner på å rose meg, sier jeg ikke som en Herrens tjener, men i en slags galskap. 

내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라


18 Men når det er så mange som skryter av sine menneskelige fortrinn, vil jeg også gjøre det. 

여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라


19 Dere som er så kloke, tåler jo gjerne folk som har mistet forstanden. 

너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나


20 For dere tåler jo at noen gjør dere til slaver, utsuger og fanger dere, behandler dere overlegent, slår dere i ansiktet. 

누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠찌라도 너희가 용납하는도다


21 Jeg må med skam tilstå at vi har vært altfor svake til den slags! Men det de andre våger, våger vel også jeg – nå taler jeg som i vanvidd. 

우리가 약한 것 같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라


22 Er de hebreere? Også jeg. Er de israelitter? Også jeg. Er de Abrahams ætlinger? Det er også jeg. 

저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며


23 Er de Kristi tjenere? Jeg snakker som en vettløs – jeg er det enda mer. Jeg har arbeidet mer enn de, vært oftere i fengsel, fått flere slag, og mange ganger har jeg vært i dødsfare. 

저희가 그리스도의 일군이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러번 죽을뻔 하였으니


24 Av jødene har jeg fem ganger fått de trettini slagene. 

유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯번 맞았으며


25 Tre ganger er jeg blitt pisket, én gang steinet, tre ganger har jeg lidd skibbrudd, og jeg drev en gang et helt døgn rundt på havet. 

세번 태장으로 맞고 한번 돌로 맞고 세번 파선하는데 일주야를 깊음에서 지냈으며


26 Stadig har jeg måttet reise omkring, i fare på elver, blant røvere, blant landsmenn og utlendinger, i fare i byer, i ørken, på havet, blant falske venner. 

여러번 여행에 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고


27 Jeg har arbeidet og slitt, ofte våket, lidd sult og tørst, ofte fastet og har manglet klær i kulden. 

또 수고하며 애쓰고 여러번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라


28 For ikke å snakke om alt det andre, så har jeg det daglige presset, omsorgen for alle menighetene. 

이 외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라


29 Hvem er svak, uten at jeg også er det? Hvem faller fra, uten at det brenner i meg? 

누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐


30 Skal jeg rose meg, vil jeg rose meg av min svakhet. 

내가 부득불 자랑할찐대 나의 약한 것을 자랑하리라


31 Jeg lyver ikke, det vet Gud, vår Herre Jesu Far, som er lovet i evighet! 

주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라


32 I Damaskus satte landshøvdingen til kong Aretas ut vakter for å gripe meg. 

다메섹에서 아레다왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬쌔


33 Men jeg ble firt ned i en kurv fra en luke i bymuren og slapp ut av hans hender. 

내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.