구약 성경 예레미야 26장을 소개합니다.

1 Kort tid etter at Jojakim, sønn av Josjia, var blitt konge i Juda, kom dette ordet fra Herren: 

유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위 초에 여호와께로서 이 말씀이 임하니라 가라사대


2 Så sier Herren: Still deg i forgården til Herrens hus og tal til folket fra alle byene i Juda, som kommer dit for å tilbe. Si fram alt det jeg byr deg å tale til dem, og hold ikke tilbake et eneste ord!  

나 여호와가 이같이 이르노라 너는 여호와의 집 뜰에 서서 유다 모든 성읍에서 여호와의 집에 와서 경배하는 자에게 내가 네게 명하여 이르게 한 모든 말을 고하되 한 말도 감하지 말라


3 Kanskje vil de da alle høre og vende om fra sin onde ferd. Og så skal jeg endre mitt forsett og spare dem for den ulykken jeg har tenkt å sende over dem fordi de har båret seg så ille at. 

그들이 듣고 혹시 각각 그 악한 길에서 떠나리라 그리하면 내가 그들의 악행으로 인하여 재앙을 그들에게 내리려 하던 뜻을 돌이키리라


4 Du skal si til dem: Så sier Herren: Dersom dere ikke vil adlyde meg og følge den loven jeg har lagt fram for dere, 

너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 너희가 나를 청종치 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 법을 행치 아니하며


5 så dere hører på mine tjenere profetene, som jeg sender dere sent og tidlig – enda dere ikke vil høre, 

내가 너희에게 보내고 부지런히 보낸 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 너희가 만일 다시 듣지 아니하면


6 da gjør jeg med dette templet som med Sjilo, og denne byen gjør jeg til en forbannelse for alle folkeslag på jorden. 

내가 이 집을 실로 같이 되게 하고 이 성으로 세계 열방의 저줏거리가 되게 하리라 하셨다 하라


7 Prestene og profetene og hele folket hørte på Jeremia da han holdt denne talen i Herrens hus. 

예레미야가 여호와의 집에서 이 말을 하매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 듣더라


8 Og da han hadde sagt fram alt det Herren hadde befalt ham å tale til hele folket, grep prestene og profetene og folkemengden ham og sa: «Du skal dø! 

예레미야가 여호와께서 명하신 말씀을 모든 백성에게 고하기를 마치매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 그를 붙잡고 이르되 네가 반드시 죽으리라


9 Hvorfor har du spådd i Herrens navn og sagt: Det skal gå med dette huset som med Sjilo, og denne byen skal bli øde og folketom?» Og hele folket samlet seg omkring Jeremia i Herrens hus. 

어찌하여 네가 여호와의 이름을 의탁하고 예언하여 이르기를 이 집이 실로 같이 되겠고 이 성이 황무하여 거민이 없으리라 하느뇨 하며 그 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야에게로 모여드니라


10 Da høvdingene i Juda fikk høre om dette, gikk de fra kongens slott opp til Herrens hus og tok sete ved inngangen til den nye tempelporten. 

유다 방백들이 이 일을 듣고 왕궁에서 여호와의 집으로 올라와서 여호와의 집 새문 어귀에 앉으매


11 Prestene og profetene sa da til høvdingene og til hele folkemengden: «Denne mannen er skyldig til døden, for han har spådd mot byen vår, som dere selv har hørt.»

제사장들과 선지자들이 방백들과 모든 백성에게 말하여 가로되 이 사람은 죽음이 합당하니 너희 귀로 들음 같이 이 성을 쳐서 예언하였느니라


12 Da sa Jeremia til alle høvdingene og hele folkemengden: «Herren har sendt meg for å spå mot dette huset og denne byen, alt det som dere har hørt. 

예레미야가 모든 방백과 백성에게 일러 가로되 여호와께서 나를 보내사 너희의 들은바 모든 말로 이 집과 이 성을 쳐서 예언하게 하셨느니라


13 Nå må dere forbedre deres atferd og gjerninger og adlyde Herren deres Gud. Så vil Herren endre sitt forsett og spare dere for den ulykken han har truet dere med. 

그런즉 너희는 너희 길과 행위를 고치고 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종하라 그리하면 여호와께서 너희에게 선고하신 재앙에 대하여 뜻을 돌이키시리라


14 Se, jeg er helt i hendene på dere. Gjør med meg det som dere synes er rett og riktig. 

보라 나는 너희 손에 있으니 너희 소견에 선한대로, 옳은대로 하려니와


15 Men det skal dere vite at dersom dere dreper meg, blir både dere og byen og innbyggerne der skyldige i en uskyldig manns død. For Herren har sannelig sendt meg til dere for å tale alt dette så dere må høre det.»

너희는 분명히 알라 너희가 나를 죽이면 정녕히 무죄한 피로 너희 몸과 이 성과 이 성 거민에게로 돌아가게 하리라 이는 여호와께서 진실로 나를 보내사 이 모든 말을 너희 귀에 이르게 하셨음이니라


16 Høvdingene og hele folkemengden sa da til prestene og profetene: «Denne mannen fortjener ikke å dø, for han har talt til oss i Herren vår Guds navn.» 

방백들과 모든 백성이 제사장들과 선지자들에게 이르되 이 사람이 우리 하나님 여호와의 이름을 의탁하고 우리에게 말하였으니 죽음이 부당하니라


17 Noen av de eldste i landet stod opp og sa til hele folket som var samlet: 

때에 그 땅 장로 중 몇 사람이 일어나 백성의 온 회중에 말하여 가로되


18 «Mika fra Moresjet, som var profet på den tid Hiskia var konge i Juda, talte således til hele Juda-folket: Så sier Herren, Allhærs Gud: Sion skal pløyes som en åker, Jerusalem skal bli en steinhaug og tempelberget en skogkledd ås. 

유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 유다 모든 백성에게 예언하여 가로되 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 시온은 밭 같이 경작함을 당하며 예루살렘은 무더기가 되며 이 전의 산은 수풀의 높은 곳들 같이 되리라 하였으나


19 Men drepte Juda-kongen Hiskia og hele folket i Juda ham for det? Nei, kongen fryktet Herren og bønnfalt ham om nåde. Da endret Herren sitt forsett og sparte dem for den ulykken han hadde truet dem med. Skal da vi føre så stor ulykke over oss selv?»

유다 왕 히스기야와 모든 유다가 그를 죽였느냐 히스기야가 여호와를 두려워하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그들에게 선고한 재앙에 대하여 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐 우리가 이같이 하면 우리 생명을 스스로 크게 해하는 일이니라


20 Det var også en annen mann som profeterte i Herrens navn, Uria, sønn av Sjemaja, fra Kirjat-Jearim. Han spådde mot byen og landet på samme måten som Jeremia. 

또 여호와의 이름을 의탁하고 예언한 사람이 있었는데 곧 기럇여아림 스마야의 아들 우리야라 그가 예레미야의 모든 말과 같이 이 성과 이 땅을 쳐서 예언하매


21 Da kong Jojakim og alle hans krigere og høvdinger hørte det han sa, prøvde kongen å drepe ham. Men Uria fikk nyss om det og ble redd. Han flyktet og kom til Egypt. 

여호야김왕과 그 모든 용사와 모든 방백이 그 말을 듣고는 왕이 그를 죽이려 하매 우리야가 이를 듣고 두려워 애굽으로 도망하여 간지라


22 Kong Jojakim sendte da noen menn til Egypt, Elnatan, Akbors sønn, og noen andre sammen med ham. 

여호야김왕이 사람을 애굽으로 보내되 곧 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 함께 애굽으로 보내었더니


23 De tok Uria med seg fra Egypt og førte ham til kong Jojakim, som lot ham hogge ned med sverd. Og liket av ham ble slengt blant gravene til småkårsfolk. 

그들이 우리야를 애굽에서 끌어 내어 여호야김왕께로 데려오매 왕이 칼로 그를 죽이고 그 시체를 평민의 묘실에 던지게 하였다 하니라


24 Men Ahikam, Sjafans sønn, holdt sin hånd over Jeremia, så han ikke kom i hendene på folket og ble drept.

사반의 아들 아히감이 예레미야를 보호하여 예레미야를 백성의 손에 내어주지 아니하여 죽이지 못하게 하니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.