구약 성경 에스겔 32장을 소개합니다.

1 I det tolvte året, på den første dagen i den tolvte måneden, kom Herrens ord til meg, og det lød så: 

제 십 이년 십 이월 초일일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대


2 Menneske, stem i en klagesang over farao, kongen i Egypt, og si til ham: Taus er du blitt, du løve blant folkene. Du var som et sjøuhyre i havet, prustende fór du i elvene dine. Du grumset til vannet med føttene og rotet opp mudder i elvene.

인자야 너는 애굽 왕 바로에 대하여 애가를 불러 그에게 이르라 너를 열국에서 젊은 사자에 비하였더니 실상은 바다 가운데 큰 악어라 강에서 뛰어 일어나 발로 물을 요동하여 그 강을 더럽혔도다


3 Så sier Herren Gud: Nå strekker jeg mitt garn over deg mens mange folk er samlet, og de skal dra deg opp med noten. 

나 주 여호와의 말이여 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어 오리로다


4 Jeg slenger deg opp på land og kaster deg ut over marken. Jeg lar alle slags fugler slå ned på deg og alle jordens dyr få mette seg av deg. 

내가 너를 뭍에 버리며 들에 던져 공중의 새들로 네 위에 앉게 할 것임이여 온 땅의 짐승으로 너를 먹어 배부르게 하리로다


5 Jeg legger ditt kjøtt på fjellene og fyller dalene med din kropp. 

내가 네 고기를 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여


6 Så vanner jeg jorden med væsken fra deg, med blodet som flyter på fjellene og fyller bekkefarene. 

네 피로 네 헤엄치는 땅에 물 대듯 하여 산에 미치게 하며 그 모든 개천에 채우리로다


7 Når jeg slokker deg, dekker jeg himmelen, og stjernene på den formørkes. Solen skjuler jeg bak skyer, og månen lyser ikke mer. 

내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리워 별로 어둡게 하며 해를 구름으로 가리우며 달로 빛을 발하지 못하게 할 것임이여


8 Hvert lys som skinner på himmelen, lar jeg svartne for din skyld; jeg sender mørke over ditt land, lyder ordet fra Herren Gud.

하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어두움을 네 땅에 베풀리로다 나 주 여호와의 말이로다


9 Jeg gjør mange folk urolige når jeg tar fanger hos deg og fører dem ut blant folkeslagene, til land som du ikke kjenner. 

내가 네 패망의 소문으로 열국 곧 너의 알지 못하는 열방에 이르게 할 때에 많은 백성의 마음을 번뇌케 할 것임이여


10 Jeg lar mange folk bli skremt over deg, kongene deres skal grøsse når jeg svinger sverdet foran dem. Hvert øyeblikk skal de skjelve for sitt liv den dagen du faller.

내가 그 많은 백성으로 너를 인하여 놀라게 할 것이며 내가 내 칼로 그들의 왕 앞에서 춤추게 할 때에 그 왕이 너를 인하여 심히 두려워할 것이며 네가 엎드러지는 날에 그들이 각각 자기 생명을 위하여 무시로 떨리로다


11 Ja, så sier Herren Gud: Babylonerkongens sverd skal ramme deg. 

나 주 여호와가 말함이여 바벨론 왕의 칼이 네게 임하리로다


12 Din hop lar jeg falle for helters sverd, alle er de hardere enn andre folk. De herjer det egypterne er stolte av, hele hopen blir utryddet. 

내가 네 무리로 용사 곧 열국의 무서운 자들의 칼에 엎드러지게 할 것임이여 그들이 애굽의 교만을 폐하며 그 모든 무리를 멸하리로다


13 Alt feet der gjør jeg ende på, det blir borte fra de store vassdrag, som ikke lenger skal grumses til av menneskefot eller dyreklover. 

내가 또 그 모든 짐승을 큰 물 가에서 멸하리니 사람의 발이나 짐승의 굽이 다시는 그 물을 흐리지 못할 것임이여


14 Så gjør jeg vannet klart og rent, og elvene lar jeg flyte som olje, lyder ordet fra Herren Gud. 

그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강으로 기름 같이 흐르게 하리로다 나 주 여호와의 말이로다


15 Når jeg gjør Egypt til en ørken, så landet ligger øde og tomt, når jeg slår ned alle som bor der, da skal de sanne at jeg er Herren.

내가 애굽 땅으로 황무하여 사막이 되게 하여 거기 풍성한 것이 없게 할 것임이여 그 가운데 모든 거민을 치리니 그들이 나를 여호와인줄 알리로다


16 Dette er en klagesang, og som klagesang skal den synges. Kvinnene rundt i landene skal synge den. Om Egypt og hele hopen der skal klagesangen lyde, sier Herren Gud.

이는 슬피 부를 애가니 열국 여자들이 이것을 슬피 부름이여 애굽과 그 모든 무리를 위하여 이것을 슬피 부르리로다 나 주 여호와의 말이로다 하라


Farao og hans hop i dødsriket


17 I det tolvte året, på den femtende dagen i den første måneden, kom Herrens ord til meg, og det lød så: 

제 십 이년 어느 달 십 오일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대


18 Menneske, syng en klagesang over hopen i Egypt! La dem fare ned, og kvinner fra andre folkeslag sammen med dem. Mektige menn må dra til landet dypt der nede, sammen med dem som går i graven. 

인자야 애굽의 무리를 애곡하고 그와 유명한 나라 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며


19 Kanskje du er bedre enn andre? Stig ned og legg deg hos uomskårne!

이르라 너의 아름다움이 누구보다 지나가는고 너는 내려가서 할례 받지 않은 자와 함께 뉘울찌어다


20 Egypterne skal falle blant menn som blir drept med sverd. Sverdet er trukket og løftet mot landet og hele hopen der. 

그들이 살륙 당한 자 중에 엎드러질 것임이여 그는 칼에 붙인바 되었은즉 그와 그 모든 무리를 끌찌어다


21 Nede fra dødsriket skal sterke helter si om farao og hans hjelpesmenn: «Nå har de steget ned og lagt seg blant uomskårne, drept med sverd.» 

용사 중에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 음부 가운데서 그에게 말함이여 할례 받지 않은 자 곧 칼에 살륙 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다


22 Der er Assur og hele hans fylking rundt omkring hans grav. Alle ble drept, de falt for sverd

거기 앗수르와 그 온 무리가 있음이여 다 살륙을 당하여 칼에 엎드러진 자라 그 무덤이 그 사방에 있도다


23 og fikk sine graver innerst i hulen. Fylkingen ligger der rundt hans grav; alle ble drept, de falt for sverd, de som spredte skrekk omkring seg mens de var i live.

그 무덤이 구덩이 깊은 곳에 베풀렸고 그 무리가 그 무덤 사방에 있음이여 그들은 다 살륙을 당하여 칼에 엎드러진 자 곧 생존 세상에서 사람을 두렵게 하던 자로다


24 Der er Elam og hele hans hop rundt omkring hans grav. Alle ble drept, de falt for sverd; uomskårne fór de ned til landet dypt der nede, de som spredte skrekk omkring seg mens de var i live. Nå må de bære sin vanære sammen med dem som gikk i graven.

거기 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사면에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 살륙을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존 세상에서 두렵게 하였었으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다


25 – Midt iblant drepte fikk han sitt leie og hele hopen rundt hans grav. Alle er uomskårne; de ble drept med sverd, for det stod skrekk av dem mens de var i live. Nå må de bære sin vanære sammen med dem som gikk i graven; midt iblant drepte ble de lagt. –

그와 그 모든 무리를 위하여 침상을 살륙 당한 자 중에 베풀었고 그 여러 무덤은 사면에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 살륙을 당한 자로다 그들이 생존 세상에서 두렵게 하였었으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하고 살륙 당한 자 중에 뉘었도다


26 Der er Mesjek, Tubal og hele deres hop rundt omkring hans grav. Alle er uomskårne; de ble drept med sverd, for de spredte skrekk omkring seg mens de var i live.

거기 메섹과 두발과 그 모든 무리가 있고 그 여러 무덤은 사면에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 살륙을 당한 자로다 그들이 생존 세상에서 두렵게 하였었으나


27 De ligger ikke blant heltene som falt i gamle dager og gikk ned til dødsriket med sine krigsvåpen. Deres sverd ble lagt under hodet på dem. Deres synd og skyld lå tungt på deres ben. For det stod skrekk av heltene mens de var i live. 

그들이 할례 받지 못한 자 중에 이미 엎드러진 용사와 함께 누운 것이 마땅치 아니하냐 이 용사들은 다 병기를 가지고 음부에 내려 자기의 칼을 베개하였으니 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 생존 세상에서 용사의 두려움이 있던 자로다


28 Også du skal bli knust blant de uomskårne og ligge hos dem som ble drept med sverd.

오직 너는 할례 받지 못한 자와 일반으로 패망할 것임이여 칼에 살륙 당한 자와 함께 누우리로다


29 Der er Edom, kongene hans og alle hans høvdinger, de som tross all sin heltekraft må ligge blant dem som falt for sverd. De skal ligge hos de uomskårne, hos dem som steg ned i graven. 

거기 에돔 곧 그 열왕과 그 모든 방백이 있음이여 그들이 강성하였었으나 칼에 살륙 당한 자와 함께 있겠고 할례 받지 못하고 구덩이에 내려간 자와 함께 누우리로다


30 Der er alle fyrstene fra nord og alle de fra Sidon, som tross den skrekk det stod av dem, måtte fare ned med de falne. Med all sin heltekraft ble de til skamme. Der ligger de uomskårne hos dem som ble drept med sverd. Nå må de bære sin vanære sammen med dem som gikk i graven. 

거기 살륙 당한 자와 함께 내려간 북방 모든 방백과 모든 시돈 사람이 있음이여 그들이 본래는 강성하였으므로 두렵게 하였었으나 이제는 부끄러움을 품고 할례 받지 못하고 칼에 살륙 당한 자와 함께 누웠고 구덩이에 내려 가는 자와 함께 수욕을 당하였도다


31 Farao skal se dem og finne trøst etter tapet av hele sin hop. Farao og hele hans hær skal bli drept med sverd, sier Herren Gud. 

바로가 그들을 보고 그 모든 무리로 인하여 위로를 받을 것임이여 칼에 살륙 당한 바로와 그 온 군대가 그러하리로다 나 주 여호와의 말이로다


32 For jeg lot det stå skrekk av ham mens han var i live. Nå skal farao og hele hans hop få sitt leie blant uomskårne, hos dem som ble drept med sverd, lyder ordet fra Herren Gud.

내가 바로로 생존 세상에서 사람을 두렵게 하게 하였었으나 이제는 그가 그 모든 무리로 더불어 할례 받지 못한 자 곧 칼에 살륙 당한 자와 함께 뉘우리로다 나 주 여호와의 말이로다.


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.