구약 성경 예레미야 36장을 소개합니다.

1 I det fjerde året Jojakim, Josjias sønn, var konge i Juda, kom dette ordet til Jeremia fra Herren: 

유다 왕 요시야의 아들 여호야김 사년에 여호와께로서 예레미야에게 말씀이 임하니라 가라사대


2 Ta en bokrull og skriv i den alle de ord jeg har talt til deg om Israel og Juda og alle de andre folkene, fra den første gangen jeg talte til deg, mens Josjia var konge, og fram til i dag. 

너는 두루마리 책을 취하여 내가 네게 말하던 날 곧 요시야의 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 열방에 대하여 나의 네게 이른 모든 말을 그것에 기록하라


3 Kanskje all den ulykke jeg har tenkt å føre over dem, får folket i Juda til å høre, så de alle vender om fra sin onde ferd; da vil jeg tilgi dem deres synd og skyld. 

유다 족속이 내가 그들에게 내리려한 모든 재앙을 듣고 각기 악한 길에서 돌이킬듯 하니라 그리하면 내가 그 악과 죄를 사하리라


4 Da kalte Jeremia til seg Baruk, Nerias sønn. Jeremia dikterte, og Baruk skrev ned i en bokrull alle de ord som Herren hadde talt til ham. 

이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 예레미야의 구전대로 여호와께서 그에게 이르신 모든 말씀을 두루마리 책에 기록하니라


5 Så sa Jeremia til Baruk: Jeg er forhindret, jeg kan ikke gå til Herrens hus. 

예레미야가 바룩을 명하여 가로되 나는 감금을 당한지라 여호와의 집에 들어갈 수 없은즉


6 Men gå du! Og på en fastedag skal du lese Herrens ord for folket i templet, fra den boken hvor du har skrevet det jeg dikterte. Du skal også lese det for alle dem som kommer inn fra byene i Juda. 

너는 들어가서 나의 구전대로 두루마리에 기록한 여호와의 말씀을 금식일에 여호와의 집에 있는 백성의 귀에 낭독하고 유다 모든 성에서 온 자들의 귀에도 낭독하라


7 Kanskje de da vil be ydmykt til Herren og vende om, hver og en, fra sin onde ferd. For Herren har truet dette folket med å vise stor vrede og harme. 

그들이 여호와 앞에 기도를 드리며 각기 악한 길을 떠날듯 하니라 여호와께서 이 백성에 대하여 선포하신 노와 분이 크니라


8 Baruk, Nerias sønn, gjorde alt det som profeten Jeremia hadde pålagt ham. Han gikk til templet og leste Herrens ord fra boken. 

네리야의 아들 바룩이 무릇 선지자 예레미야의 자기에게 명한대로 하여 여호와의 집에서 책에 있는 여호와의 말씀을 낭독하니라


9 I det femte året Jojakim, Josjias sønn, var konge i Juda, i den niende måneden, ble det utlyst faste for Herren. Hele befolkningen i Jerusalem og alle som kom inn til Jerusalem fra byene i Juda, skulle faste. 

유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 오년 구월에 예루살렘 모든 백성과 유다 성읍들에서 예루살렘에 이른 모든 백성이 여호와 앞에서 금식을 선포한지라


10 Da leste Baruk opp fra boken det som Jeremia hadde talt, mens hele folkemengden hørte på. Det skjedde i Herrens hus, i det rom som tilhørte statsskriveren Gemarja, Sjafans sønn, i den øvre forgården, ved inngangen til den nye tempelporten. 

바룩이 여호와의 집 윗뜰 곧 여호와의 집 새문 어귀의 곁에 있는 사반의 아들 서기관 그마랴의 방에서 그 책에 있는 예레미야의 말을 낭독하여 모든 백성에게 들리니라

 

Kongen brenner bokrullen


11 Da Mika, sønn av Gemarja, Sjafans sønn, hørte alle Herrens ord som ble lest opp fra boken, 

사반의 손자요 그마랴의 아들인 미가야가 그 책에 있는 여호와의 말씀을 다 듣고 


12 gikk han ned i kongsgården, til statsskriverens rom. Der satt alle stormennene samlet: statsskriveren Elisjama, Delaja, Sjemajas sønn, Elnatan, Akbors sønn, Gemarja, Sjafans sønn, Sidkia, Hananjas sønn, og alle de andre stormennene. 

왕궁에 내려가서 서기관의 방에 들어가니 모든 방백 곧 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 방백이 거기 앉았는지라


13 Mika fortalte dem alt det han hadde hørt da Baruk leste opp av boken for folket. 

미가야가 바룩의 백성의 귀에 책을 낭독할 때에 들은 모든 말로 그들에게 고하매


14 Da sendte alle stormennene en mann med bud til Baruk; det var Jehudi, sønn av Netanja, som var sønn av Sjelemja, Kusjis sønn. Han skulle si: «Ta med deg den bokrullen som du leste av for folket, og kom hit!» Og Baruk, Nerias sønn, tok bokrullen med seg og gikk til dem. 

이에 모든 방백이 구시의 증손 셀레먀의 손자 느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내어 이르되 너는 백성의 귀에 낭독한 두루마리를 손에 가지고 오라 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 손에 가지고 그들에게로 가매


15 De sa da til ham: «Sett deg ned og les for oss!» Og Baruk leste for dem. 

그들이 바룩에게 이르되 앉아서 이를 우리 귀에 낭독하라 바룩이 그들의 귀에 낭독하매


16 Da de hørte alle disse ord, så de forskrekket på hverandre og sa: «Vi må si fra til kongen om dette.»

그들이 그 모든 말씀을 듣고 놀라 서로 보며 바룩에게 이르되 우리가 이 모든 말을 왕에게 고하리라


17 Til Baruk sa de: «Fortell oss hvordan du kom til å skrive ned alt dette. Var det han som dikterte?» 

그들이 또 바룩에게 물어 가로되 네가 그 구전하는 이 모든 말을 어떻게 기록하였느뇨 청컨대 우리에게 이르라


18 Baruk svarte: «Jeremia dikterte alle disse ordene til meg, og jeg skrev dem ned i bokrullen med blekk.»

바룩이 대답하되 그가 그 입으로 이 모든 말을 내게 베풀기로 내가 먹으로 책에 기록하였노라


19 Da sa stormennene til Baruk: «Gå og gjem dere, du og Jeremia, og ingen må få vite hvor dere er.»

이에 방백들이 바룩에게 이르되 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 너희 있는 곳을 사람에게 알리지 말라 하니라


20 Så gjemte de bokrullen i rommet til statsskriveren Elisjama og gikk inn i slottsgården til kongen. Og de fortalte ham alt sammen. 

그들이 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 들어가 왕께 나아가서 이 모든 말로 왕의 귀에 고하니


21 Kongen sendte da Jehudi av sted for å hente bokrullen. Jehudi tok den fra statsskriveren Elisjamas rom og leste den opp for kongen, mens alle stormennene stod omkring og hørte på. 

왕이 여후디를 보내어 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 가져다가 왕과 왕의 곁에 선 모든 방백의 귀에 낭독하니


22 Kongen oppholdt seg i vinterhuset, for det var i den niende måneden, og ilden brant i fyrfatet foran ham. 

때는 구월이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불 피운 화로가 있더라


23 Hver gang Jehudi hadde lest tre–fire spalter, tok kongen og skar dem av med en pennekniv og kastet dem på ilden i fyrfatet. Det fortsatte han med til hele bokrullen hadde brent opp. 

여후디가 삼편 사편을 낭독하면 왕이 소도로 그것을 연하여 베어 화로 불에 던져서 온 두루마리를 태웠더라


24 Men verken kongen eller noen av hans menn som hørte disse ord, ble så forskrekket at de flerret klærne sine. 

왕과 그 신하들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 그 옷을 찢지 아니하였고


25 Elnatan, Delaja og Gemarja bad kongen inntrengende at han ikke måtte brenne opp bokrullen, men han hørte ikke på dem. 

엘라단과 들라야와 그마랴가 왕께 두루마리를 사르지 말기를 간구하여도 왕이 듣지 아니하였으며


26 Siden gav kongen Jerakme’el, kongens sønn, Seraja, Asriels sønn, og Sjelemja, Abde’els sønn, ordre om å gripe skriveren Baruk og profeten Jeremia. Men da hadde Herren skjult dem. 

왕이 왕의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀를 명하여 서기관 바룩과 선지자 예레미야를 잡으라 하였으나 여호와께서 그들을 숨기셨더라


27 Etter at kongen hadde brent opp bokrullen med de ordene Baruk skrev ned etter Jeremias diktat, kom Herrens ord til Jeremia, og det lød så: 

왕이 두루마리와 바룩이 예레미야의 구전으로 기록한 말씀을 불사른 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대


28 Ta nå en annen bokrull og skriv i den de samme ordene som stod i den forrige rullen, den som Juda-kongen Jojakim brente opp. 

너는 다시 다른 두루마리를 가지고 유다 왕 여호야김의 불사른 첫 두루마리의 모든 말을 기록하고


29 Til Jojakim, kongen i Juda, skal du si: Så sier Herren: Du brente opp denne bokrullen og spurte: «Hvorfor skrev du der at babylonerkongen skal komme og ødelegge dette landet og utrydde både folk og fe?» 

또 유다 왕 여호야김에 대하여 이같이 말하기를 여호와의 말씀에 그가 이 두루마리를 불사르며 말하기를 네가 어찌하여 바벨론 왕이 정녕히 와서 이 땅을 멸하고 사람과 짐승을 이 땅에서 없어지게 하리라 하는 말을 이 두루마리에 기록하였느뇨 하도다


30 Derfor sier Herren om Juda-kongen Jojakim: Han skal ikke ha noen ætling som får sitte på Davids trone. Hans lik skal slenges bort og bli utsatt for hete om dagen og kulde om natten. 

그러므로 나 여호와가 유다 왕 여호야김에 대하여 이같이 말하노라 그에게 다윗의 위에 앉을 자가 없게 될 것이요 그 시체는 버림을 입어서 낮에는 더위, 밤에는 추위를 당하리라


31 Jeg vil kreve ham og hans ætt og alle hans menn til regnskap for de onde gjerninger de har gjort. Jeg lar både dem og innbyggerne i Jerusalem og mennene i Juda rammes av all den ulykken som jeg har truet dem med, men som de ikke ville høre om. 

또 내가 그와 그 자손과 신하들을 그들의 죄악을 인하여 벌할 것이라 내가 일찍 그들과 예루살렘 거민과 유다 사람에게 선포하였으나 그들이 듣지 아니한 그 모든 재앙을 내리리라 하셨다 하라


32 Så tok Jeremia en ny bokrull og gav den til skriveren Baruk, Nerias sønn. Jeremia dikterte, og Baruk skrev ned i den alt det som hadde stått i den rullen Juda-kongen Jojakim brente opp, og dessuten mange lignende ord i tillegg til dem. 

이에 예레미야가 다른 두루마리를 취하여 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주매 그가 유다 왕 여호야김의 불사른 책의 모든 말을 예레미야의 구전대로 기록하고 그 외에도 그 같은 말을 많이 더 하였더라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.