구약 성경 예레미야 38장을 소개합니다.
1 Sjefatja, Mattans sønn, Gedalja, Pasjkurs sønn, Jukal, Sjelemjas sønn, og Pasjkur, Malkias sønn, hørte de ord som Jeremia talte til hele folket:
맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야의 모든 백성에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
2 Så sier Herren: Den som blir her i byen, skal dø for sverd, hunger og pest. Men den som overgir seg til kaldeerne, skal få livet til bytte og leve videre.
여호와께서 이같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그의 생명이 노략물을 얻음 같이 살리라
3 Så sier Herren: Denne byen skal komme i hendene på babylonerkongens hær, som skal innta den.
나 여호와가 이같이 말하노라 이 성이 반드시 바벨론 왕의 군대의 손에 붙이우리니 그가 취하리라 하셨다 하는지라
4 Stormennene sa da til kongen: «Denne mannen må dø; for han tar motet fra de krigerne som er igjen her i byen, og fra hele folket, når han taler slik til dem. Han vil jo ikke det som gagner dette folket, men det som skader.»
이에 그 방백들이 왕께 고하되 이 사람이 백성의 평안을 구치 아니하고 해를 구하오니 청컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다
5 Kong Sidkia svarte: «Dere får gjøre med ham som dere vil. For kongen har ingen makt over dere.»
시드기야왕이 가로되 보라 그가 너희 손에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라
6 Da tok de Jeremia og kastet ham i kongesønnen Malkias brønn i vaktgården. De firte ham ned med rep. Det var ikke vann i brønnen, men gjørme, som han sank ned i.
그들이 예레미야를 취하여 시위대 뜰에 있는 왕의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내리웠는데 그 구덩이에는 물이 없고 진흙 뿐이므로 예레미야가 진흙 중에 빠졌더라
7 Ebed-Melek fra Nubia, en hoffmann som tjente i kongens gård, fikk høre at de hadde kastet Jeremia i brønnen. Kongen oppholdt seg da ved Benjamin-porten.
왕궁 환관 구스인 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 때에 왕이 베냐민 문에 앉았더니
8 Ebed-Melek gikk ut av slottet og sa til kongen:
에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕께 고하여 가로되
9 «Herre konge, det er ondt, alt det som disse mennene har gjort mot profeten Jeremia. Nå har de kastet ham ned i brønnen, og der kommer han til å dø av sult; for det er ikke mer brød i byen.»
내 주 왕이여 저 사람들이 선지자 예레미야에게 행한 모든 일은 악하니이다 성 중에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기서 주려 죽으리이다
10 Da gav kongen nubieren Ebed-Melek denne befaling: «Ta med deg tretti mann herfra og dra profeten Jeremia opp av brønnen før han dør.»
왕이 구스인 에벳멜렉에게 명하여 가로되 너는 여기서 삼십명을 데리고 가서 선지자 예레미야의 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어 내라
11 Ebed-Melek tok mennene med seg og gikk inn i kongsgården, til rommet under skattkammeret. Der hentet han noen filler av utslitte og sundrevne klær og firte dem ned i brønnen til Jeremia med rep.
에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 곳간 밑 방에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 취하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
12 Så sa han: «Ta nå disse klesfillene omkring repene og legg dem under armene.» Jeremia gjorde det,
구스인 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매
13 og så trakk de ham opp med repene og fikk ham ut av brønnen. Siden holdt Jeremia til i vaktgården.
그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 시위대 뜰에 머무니라
Jeremias siste samtale med kong Sidkia
14 Kong Sidkia sendte bud etter profeten Jeremia og tok imot ham ved den tredje inngangen til Herrens hus. Kongen sa til ham: «Jeg har et spørsmål til deg. Nå må du ikke skjule noe for meg.»
시드기야왕이 보내어 선지자 예레미야를 여호와의 집 제 삼문으로 데려오게 하고 왕이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 일을 물으리니 일호도 내게 숨기지 말라
15 Jeremia svarte: «Taler jeg rett ut, vil du vel drepe meg, og gir jeg deg et råd, hører du ikke på meg.»
예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 왕에게 아시게 하여도 왕이 단정코 나를 죽이지 아니하시리이까 가령 내가 왕을 권한다 할찌라도 왕이 듣지 아니하시리이다
16 Da sa kong Sidkia i hemmelighet til Jeremia og sverget: «Så sant Herren lever, han som har gitt oss livet, vil jeg ikke la deg dø og ikke gi deg i hendene på de mennene som står deg etter livet.»
시드기야왕이 비밀히 예레미야에게 맹세하여 가로되 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 생명을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라
17 Da sa Jeremia til Sidkia: «Så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Dersom du overgir deg til babylonerkongens høvdinger, skal du berge livet, og byen skal ikke brennes. Både du og ditt hus skal få leve.
예레미야가 시드기야에게 이르되 만군의 하나님이신 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 만일 바벨론 왕의 방백들에게 항복하면 네 생명이 살겠고 이 성이 불사름을 입지 아니하겠고 너와 네 가족이 살려니와
18 Men overgir du deg ikke til høvdingene, skal byen gis i kaldeernes vold. De skal brenne den opp, og selv skal du ikke slippe ut av hendene på dem.»
네가 만일 나가서 바벨론 왕의 방백들에게 항복하지 아니하면 이 성이 갈대아인의 손에 붙이우리니 그들이 이 성을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다
19 Kongen sa da til Jeremia: «Jeg er redd for at de skal overgi meg til de judeerne som er gått over til kaldeerne, og at de skal mishandle meg.»
시드기야왕이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아인에게 항복한 유다인을 두려워하노라 염려컨대 갈대아인이 나를 그들의 손에 붙이면 그들이 나를 조롱할까 하노라
20 Jeremia svarte: «De kommer ikke til å overgi deg. Adlyd bare Herrens ord som jeg forkynner deg, så skal det gå deg vel, og du skal få leve.
예레미야가 가로되 그 무리가 왕을 그들에게 붙이지 아니하리이다 원하옵나니 내가 왕에게 고한바 여호와의 목소리를 청종하소서 그리하면 왕이 복을 받아 생명을 보존하시리이다
21 Men nekter du å overgi deg, så hør hva Herren har latt meg se:
그러나 만일 항복하기를 거절하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다
22 Alle kvinnene som var igjen i Juda-kongens slott, ble ført ut til babylonerkongens høvdinger, mens de sang: Dine beste venner forledet deg og fikk deg i sin makt. Da dine føtter sank ned i gjørmen, trakk vennene seg tilbake.
곧 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바벨론 왕의 방백들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
23 Alle dine hustruer og dine barn skal føres ut til kaldeerne. Selv skal du ikke slippe ut av hendene på dem, men tas til fange av babylonerkongen, og byen skal brennes opp.»
네 아내들과 자녀는 갈대아인에게로 끌어냄을 입겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 왕의 손에 잡히리라 또 네가 이 성으로 불사름을 입게 하리라 하셨나이다
24 Sidkia sa til Jeremia: «Ingen må få vite om denne samtalen; ellers skal du dø.
시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지 말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
25 Når stormennene får høre at jeg har snakket med deg, kommer de nok til deg og sier: Fortell oss hva du sa til kongen, og hva kongen sa til deg. Skjul ikke noe for oss, ellers dreper vi deg!
만일 방백들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 왕에게 말씀한 것을 우리에게 고하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 왕이 네게 말씀한 것을 고하라 하거든
26 Men da skal du svare dem: Jeg bar min ydmyke bønn fram for kongen. Jeg bad om at han ikke måtte sende meg tilbake til Jonatans hus så jeg skulle dø der.»
그들에게 대답하되 내가 왕의 앞에 간구하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라
27 Da alle stormennene kom til Jeremia og spurte ham ut, svarte han dem nøyaktig slik som kongen hadde pålagt ham. Da lot de ham være i fred; for saken var ikke blitt kjent.
모든 방백이 예레미야에게 와서 물으매 그가 왕의 명한 모든 말대로 대답하였으므로 일이 탄로치 아니하였고 그들은 더불어 말하기를 그쳤더라
28 Siden holdt Jeremia til i vaktgården helt til den dagen da Jerusalem ble inntatt.
예레미야가 예루살렘이 함락되는 날까지 시위대 뜰에 머물렀더라
댓글
댓글 쓰기