구약 성경 예레미야 39장을 소개합니다.
1 I det niende året Sidkia var konge i Juda, i den tiende måneden, kom babylonerkongen Nebukadnesar til Jerusalem med hele sin hær og kringsatte byen.
유다 왕 시드기야의 구년 시월에 바벨론 왕 느부갓네살과 그 모든 군대가 와서 예루살렘을 에워싸고 치더니
2 I Sidkias ellevte år, på den niende dag i den fjerde måneden, trengte de inn i byen.
시드기야의 제 십일년 사월 구일에 성이 함락되니라 예루살렘이 함락되매
3 Og da Jerusalem var inntatt, kom alle babylonerkongens høvdinger og tok sete i Midtporten: hærføreren Nergal-Sareser, fyrste over Sin-Magir, hoffsjefen Nebusarsekim og alle de andre ledende menn hos babylonerkongen.
바벨론 왕의 모든 방백이 이르러 중문에 앉으니 곧 네르갈사레셀과 삼갈르보와 환관장 살스김과 박사장 네르갈사레셀과 바벨론 왕의 기타 모든 방백들이었더라
4 Da Juda-kongen Sidkia og alle hans krigere fikk øye på dem, flyktet de. De forlot byen om natten og tok veien gjennom kongens hage, ut av porten mellom de to murene, og drog mot Jordan-dalen.
유다 왕 시드기야와 모든 군사가 그들을 보고 도망하되 밤에 왕의 동산길로 좇아 두 담 샛문을 통하여 성읍을 벗어나서 아라바로 갔더니
5 Men kaldeerhæren satte etter dem og nådde Sidkia igjen på slettene ved Jeriko. De tok ham til fange og førte ham opp til Ribla i Hamat-landet, til babylonerkongen Nebukadnesar, som avsa dom over ham.
갈대아인의 군대가 그들을 따라 여리고 평원에서 시드기야에게 미쳐 그를 잡아서 데리고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕 느부갓네살에게로 올라가매 왕이 그를 심문하였더라
6 Babylonerkongen henrettet Sidkias sønner der, mens faren så på. Alle de ledende menn i Juda drepte han også.
바벨론 왕이 립나에서 시드기야의 목전에서 그 아들들을 죽였고 왕이 또 유다의 모든 귀인을 죽였으며
7 Så lot han Sidkia blinde og bandt ham med bronselenker for å føre ham til Babylon.
왕이 또 시드기야의 눈을 빼게 하고 바벨론으로 옮기려 하여 사슬로 결박하였더라
8 Kaldeerne satte ild både på kongens slott og på privathusene, og Jerusalems murer rev de ned.
갈대아인들이 왕궁과 백성의 집을 불사르며 예루살렘 성벽을 헐었고
9 Resten av befolkningen, de som var igjen i byen, overløperne som hadde gått over til babylonerkongen, og de som ellers var tilbake i folket, ble ført bort til Babylonia av Nebusaradan, sjefen for livvakten.
시위대장 느부사라단이 성중에 남아 있는 백성과 자기에게 항복한 자와 그 외의 남은 백성을 바벨론으로 잡아 옮겼으며
10 Han lot bare en del småkårsfolk, som ikke hadde noen eiendom, bli tilbake i Juda, og samtidig gav han dem vingårder og åkrer.
시위대장 느부사라단이 아무 소유가 없는 빈민을 유다 땅에 남겨 두고 그 날에 포도원과 밭을 그들에게 주었더라
11 Om Jeremia gav babylonerkongen Nebukadnesar denne befaling til livvaktsjefen Nebusaradan:
바벨론 왕 느부갓네살이 예레미야에 대하여 시위대장 느부사라단에게 명하여 가로되
12 «Ta ham og ha tilsyn med ham, men gjør ham ikke noe vondt. Bare det han selv ber om, skal du gjøre med ham.»
그를 데려다가 선대하고 해하지 말며 그가 네게 말하는대로 행하라
13 Livvaktsjefen Nebusaradan, hoffsjefen Nebusjasban, hærføreren Nergal-Sareser og alle babylonerkongens befalingsmenn
이에 시위대장 느부사라단과 환관장 느부사스반과 박사장 네르갈사레셀과 바벨론 왕의 모든 장관이
14 sendte bud om at Jeremia skulle tas ut av vaktgården. De overgav ham til Gedalja, sønn av Ahikam, Sjafans sønn, som skulle ta ham hjem til seg. Og så ble han boende blant folket der.
보내어 예레미야를 시위대 뜰에서 취하여 내어 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 붙여서 그를 집으로 데려가게 하매 그가 백성 중에 거하니라
Guds løfte til Ebed-Melek
15 Mens Jeremia satt fengslet i vaktgården, kom Herrens ord til ham, og det lød så:
예레미야가 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 가라사대
16 Gå og si til nubieren Ebed-Melek: Så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Det jeg har varslet, lar jeg nå komme over denne byen, til ulykke og ikke til gagn. Det skal skje rett for øynene på deg den dagen.
너는 가서 구스인 에벳멜렉에게 말하기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님의 말씀에 내가 이 성에 재앙을 내리고 복을 내리지 아니하리라 한 나의 말이 그 날에 네 목전에 이루리라
17 Men da vil jeg berge deg, lyder ordet fra Herren. Du skal ikke komme i hendene på de menn som du gruer for.
나 여호와가 말하노라 내가 그 날에 너를 구원하리니 네가 그 두려워하는 사람들의 손에 붙이우지 아니하리라
18 Jeg lar deg slippe unna. Du skal ikke falle for sverd, men få livet til bytte, fordi du satte din lit til meg, lyder ordet fra Herren.
내가 단정코 너를 구원할 것인즉 네가 칼에 죽지 아니하고 네 생명이 노략물을 얻음같이 되리니 이는 네가 나를 신뢰함이니라 여호와의 말이니라
댓글
댓글 쓰기