기본 콘텐츠로 건너뛰기

구약 성경 에스겔 40장을 소개합니다.

1 I det tjuefemte året etter at vi ble bortført – det var det fjortende året etter at byen ble tatt – ved nyttårstid, på den tiende dagen i måneden, da kom Herrens hånd over meg og førte meg bort 

우리가 사로잡힌지 이십 오년이요 성이 함락된 후 십 사년 정월 십일 곧 그 날에 여호와의 권능이 내게 임하여 나를 데리고 이스라엘 땅으로 가시되


2 i syner fra Gud. Han tok meg med til Israel og satte meg ned på et meget høyt fjell. Der var det i sør likesom en bygning i en by. 

하나님의 이상 중에 나를 데리고 그 땅에 이르러 나를 극히 높은 산 위에 내려 놓으시는데 거기서 남으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라


3 Og dit førte han meg. Se, der var det en mann som var lik bronse å se til. Han stod i porten og hadde en linsnor og en målestang i hånden. 

나를 데리시고 거기 이르시니 모양이 놋 같이 빛난 사람 하나가 손에 삼줄과 척량하는 장대를 가지고 문에 서서 있더니


4 Mannen sa til meg: Menneske, bruk øynene og ørene og legg merke til alt det jeg lar deg se. Du er ført hit for at jeg skal vise deg det. Alt det du ser, skal du fortelle til Israels ætt. 

그 사람이 내게 이르되 인자야 내가 네게 보이는 그것을 눈으로 보고 귀로 들으며 네 마음으로 생각할찌어다 내가 이것을 네게 보이려고 이리로 데리고 왔나니 너는 본 것을 다 이스라엘 족속에게 고할찌어다 하더라


5 Utenfor templet var det en mur på alle kanter. Mannen hadde en målestang i hånden; den var seks alen lang, når hver alen er en håndsbredd lengre enn den vanlige. Han målte byggverket, som var én målestang tykk og én målestang høy. 

내가 본즉 집 바깥 사면으로 담이 있더라 그 사람의 손에 척량하는 장대를 잡았는데 그 장이 팔꿈치에서 손가락에 이르고 한 손바닥 넓이가 더한 자로 육척이라 그 담을 척량하니 두께가 한 장대요 고도 한 장대며


6 Så kom han til den porten som vender mot øst. Han gikk opp trappetrinnene i porten og målte terskelen der; den var én målestang bred. Det var den første terskelen. 

그가 동향한 문에 이르러 층계에 올라 그 문통을 척량하니 장이 한 장대요 그 문 안통의 장도 한 장대며


7 Siderommene var én målestang både i lengden og bredden, og mellom dem var det fem alen. Terskelen til forhallen innerst i porten var én målestang. 

그 문간에 문지기 방들이 있는데 각기 장이 한 장대요 광이 한 장대요 매방 사이 벽이 오척이며 안 문통의 장이 한 장대요 그 앞에 현관이 있고 그 앞에 안 문이 있으며


8 Han målte selve forhallen i porten;

그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며


9 den var åtte alen, og veggpilarene der var to alen. Forhallen i porten vendte inn mot templet. 

안 문의 현관을 또 척량하니 팔척이요 그 문벽은 이척이라 그 문의 현관이 안으로 향하였으며


10 Det var tre rom på hver side av østporten, og alle hadde samme mål. Pilarene på begge sider var også like store. 

그 동문간의 문지기 방은 좌편에 셋이 있고 우편에 셋이 있으니 그 셋이 각각 한 척수요 그 좌우편 벽도 다 한척수며


11 Mannen målte bredden av portåpningen: ti alen, og bredden av selve porten: tretten alen. 

또 그 문통을 척량하니 광이 십척이요 장이 십 삼척이며


12 Foran siderommene var det et rekkverk; hvert av dem målte én alen. Og selve siderommene var seks alen på hver kant. 

방 앞에 퇴가 있는데 이편 퇴도 일척이요 저편 퇴도 일척이며 그 방은 이편도 육척이요 저편도 육척이며


13 Så målte han porten fra takkanten i det ene siderommet til takkanten i det andre; den var tjuefem alen bred. Siderommenes åpning lå rett imot hverandre. – 

그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십 오척인데 방 문은 서로 반대되었으며


14 Han målte forhallen; den var tjue alen. Og rundt omkring forhallen var forgården. – 

그가 또 현관을 척량하니 광이 이십척이요 현관 사면에 뜰이 있으며


15 Fra inngangen ytterst i porten til forhallens forside innerst i porten var det femti alen. 

바깥 문통에서부터 안 문 현관 앞까지 오십척이며


16 Inne i porten, i alle siderommene, var det vinduer med gitter som nådde bort til pilarene mellom dem. Inne i forhallen var det like ens vinduer på begge sider. På pilarene var det palmer. 

문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문 안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여 있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라


17 Så førte han meg til den ytre forgården. Se, det var flere rom og et steinlagt gulv rundt om i forgården; og på gulvet var det tretti rom. 

그가 나를 데리고 바깥 뜰에 들어가니 뜰 삼면에 박석 깔린 땅이 있고 그 박석 깔린 땅 위에 여러 방이 있는데 모두 삼십이며


18 Steingulvet lå ved siden av portene og nådde like langt ut som de. Dette er det nederste steingulvet. 

그 박석 깔린 땅의 위치는 각 문간의 좌우편인데 그 광이 문간 길이와 같으니 이는 아래 박석 땅이며


19 Han målte forgården mellom forsiden av den nedre porten og forsiden av den indre porten, den som vender utover, og det var hundre alen. Dette var østporten, og så kommer nordporten. 

그가 아래 문간 앞에서부터 안 뜰 바깥 문간 앞까지 척량하니 그 광이 일백척이며 동편과 북편이 일반이더라


20 Han målte lengden og bredden av porten som vender mot nord i den ytre forgården. 

그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니


21 Siderommene, tre på hver side, pilarene og forhallen hadde de samme mål som i den første porten. Lengden var femti alen og bredden tjuefem. 

장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 문지기 방이 이편에도 셋이요 저편에도 셋이요 그 벽과 그 현관도 먼저 척량한 문간과 같으며


22 Vinduene, forhallen og palmene der var like store som i porten mot øst. På sju trappetrinn kom en dit opp; og forhallen lå innenfor. 

그 창과 현관의 장, 광과 종려나무가 다 동향한 문간과 같으며 그 문간으로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며


23 I den indre forgården var det en port rett imot nordporten, slik det også var i øst. Fra port til port målte han hundre alen. 

안 뜰에도 북편 문간과 동편 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가 이 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라


24 Så førte mannen meg mot sør. Og se, der var det en port som vendte sørover. Han målte pilarene og forhallen der; de hadde samme mål som de andre. 

그가 또 나를 이끌고 남으로 간즉 남향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 척량하니 먼저 척량한 것과 같고


25 Både porten og forhallen i den hadde vinduer på begge sider, og de var likedan som de andre vinduene. Porten var femti alen lang og tjuefem alen bred. 

그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며


26 Sju trappetrinn førte opp til den; og forhallen lå innenfor. På pilarene var det palmer, en på hver side. 

또 그리로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며 또 이편, 저편 문 벽위에 종려나무를 새겼으며


27 I den indre forgården var det også en port mot sør. Han målte avstanden fra port til port, og det var hundre alen. 

안 뜰에도 남향한 문간이 있는데 그가 남향한 그 문간에서 맞은편 문간까지 척량하니 일백척이더라


28 Så førte han meg til den indre forgård gjennom porten i sør. Han målte sørporten, og den var like stor som de andre. 

그가 나를 데리고 그 남문으로 말미암아 안 뜰에 들어가서 그 남문간을 척량하니 척수는


29 Siderommene, pilarene og forhallen der hadde samme mål som de andre. Både porten og forhallen i den hadde vinduer på begge sider. Den var femti alen lang og tjuefem alen bred. – 

장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관도 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며


30 Rundt omkring var det forhaller, tjuefem alen lange og fem alen brede. – 

그 사면 현관의 장은 이십 오척이요 광은 오척이며


31 Forhallen vendte ut mot den ytre forgård. På pilarene var det palmer; åtte trappetrinn førte dit opp. 

현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라


32 Nå førte han meg til den indre forgård gjennom porten i øst. Han målte porten, og den hadde samme mål som de andre. 

그가 나를 데리고 안 뜰 동편으로 가서 그 문간을 척량하니 척수는


33 Siderommene, pilarene og forhallen der var like store som de andre. Både porten og forhallen i den hadde vinduer på begge sider. Den var femti alen lang og tjuefem alen bred. 

장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며


34 Forhallen vendte mot den ytre forgård. På pilarene var det palmer, en på hver side; og åtte trappetrinn førte dit opp. 

그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라


35 Så førte han meg til porten i nord. Han målte den, og den var like stor som de andre. 

그가 또 나를 데리고 북문에 이르러 척량하니 척수는


36 Også siderommene, pilarene og forhallen hadde de samme mål, og det var vinduer på begge sider. Porten var femti alen lang og tjuefem alen bred. 

장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며


37 Forhallen vendte ut mot den ytre forgård. På pilarene var det palmer, en på hver side; og åtte trappetrinn førte dit opp. 

그 현관이 바깥 뜰로 향하였고 그 이편, 저편 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라


38 Fra forhallen i porten var det inngang til et rom hvor de kunne skylle brennofferet. 

그 문 벽 곁에 문이 있는 방이 있는데 그것은 번제물을 씻는 방이며


39 Og i forhallen stod det to bord på hver side. På dem skulle de slakte brennofferet, syndofferet og skyldofferet. 

그 문의 현관 이편에 상 둘이 있고 저편에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생을 잡게 한 것이며


40 Utenfor sideveggen, nær oppgangen til nordporten, stod to bord. Og på den andre siden av forhallen var det også to bord. 

그 북문 바깥 곧 입구로 올라가는 곳 이편에 상 둘이 있고 문의 현관 저편에 상 둘이 있으니


41 Til sammen var det fire bord ved hver sidevegg i porten, i alt åtte bord. Der skulle de slakte offerdyr. 

문 곁 이편에 상이 넷이 있고 저편에 상이 넷이 있어 합이 여덟 상이라 그 위에서 희생을 잡는 소용이며


42 De fire bordene for brennofferet var av tilhogd stein; de var en og en halv alen lange, en og en halv alen brede og en alen høye. På dem la de redskapen de brukte når de slaktet brennofferet og slaktofferet. 

또 다듬은 돌로 만들어서 번제에 쓰는 상 넷이 있는데 각 장이 일척 반이요 광이 일척 반이요 고가 일척이라 번제의 희생을 잡을 때에 쓰는 기구가 그 위에 놓였으며


43 Rundt omkring i bygningen var det festet hyller som målte en håndsbredd. På bordene la de det kjøttet som skulle ofres. 

현관 안에는 길이가 손바닥 넓이만한 갈고리가 사면에 박혔으며 상들에는 희생의 고기가 있더라


44 Utenfor den indre porten, i den indre forgården, var det to rom. Det ene lå ved den sideveggen i nordporten som vender mot sør, det andre ved den sideveggen i østporten som vender mot nord. 

안 문안 안 뜰에는 방 둘이 있는데 북문 곁에 있는 방은 남으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북으로 향하였더라


45 Nå talte mannen til meg og sa: «Dette rommet som vender mot sør, er for de prestene som gjør tjeneste i templet. 

그가 내게 이르되 남향한 이 방은 성전을 수직하는 제사장들의 쓸 것이요


46 Og det rommet som vender mot nord, er for de prestene som gjør tjeneste ved alteret. Dette er Sadok-sønnene, de av Levis ætlinger som kan tre fram for Herren og tjene ham.»

북향한 방은 제단을 수직하는 제사장들의 쓸 것이라 이들은 레위의 후손 중 사독의 자손으로서 여호와께 가까이 나아가 수종드는 자니라 하고


47 Mannen målte forgården; den var firkantet, hundre alen lang og hundre alen bred. Foran templet stod alteret. 

그가 또 그 뜰을 척량하니 장이 일백척이요 광이 일백척이라 네모 반듯하며 제단은 전 앞에 있더라


48 Så førte han meg til templets forhall og målte pilarene der; de var fem alen på hver side. Portåpningen var fjorten alen bred, og veggene på begge sider av den var tre alen. 

그가 나를 데리고 전문 현관에 이르러 그 문의 좌우 벽을 척량하니 광이 이편도 오척이요 저편도 오척이며 두께가 문 이편도 삼척이요 문 저편도 삼척이며


49 Forhallen var tjue alen lang og tolv alen bred. Ti trappetrinn førte dit opp. Ved veggpilarene stod det søyler, en på hver side. 

그 현관의 광은 이십척이요 장은 십 일척이며 문간으로 올라가는 층계가 있고 문 벽 곁에는 기둥이 있는데 하나는 이편에 있고 하나는 저편에 있더라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

의정부 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다.

의정부시에 있는 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다. 이모네 식당은 찌개류 음식이 맛있는 맛집입니다. 냉면과 돈까스를 먹어 보았습니다. 이모네 식당에 가시려면 의정부 지하철역에서 버스를 타고 경민대학교까지 가신 후 경민대학교에서 걸어서 10분거리에 있습니다.

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

1 Kvinners visdom bygger huset, men dårskapen river det ned med sine hender. 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 2 Den som ferdes rett, har frykt for Herren, den som går krokveier, ringeakter ham. 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 3 Dårens munn blir et ris for hans hovmod, men for vismenn er leppene et vern. 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 4 Når en ikke har okser, er krybben tom, med sterke stuter følger stor avling. 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 5 Et troverdig vitne lyver ikke, men falske vitner farer med løgn. 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 6 En spotter søker visdom, men finner den ikke; for den som er klok, er det lett å få kunnskap. 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 7 Hold deg borte fra tåpelige menn, du finner ikke forstand på deres lepper. 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 8 Det er den klokes visdom at han kjenner sin vei, og det er dårenes dumhet at de narrer seg selv. 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것...

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.

1 Milde svar demper sinne, sårende ord vekker vrede. 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 2 Vismenns tunge gir god kunnskap, men dumhet strømmer fra dårers munn. 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라 3 Herrens øyne når alle steder, de våker over onde og gode. 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라 4 En varsom tunge er som et livstre, men falskhet på tungen sårer sinnet. 온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라 5 Dåren forakter sin fars formaning, klok er den som akter på refsing. 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라 6 I rettferdig manns hus er det stor rikdom; det den gudløse vinner, går tapt. 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라 7 Vismenns lepper strør ut kunnskap, men dårers hjerte er ikke rett. 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라 8 Offer fra de ugudelige er en styggedom for Herren, men de ærliges bønn tar han vel imot. 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 9 Den ugudeliges atferd er en styggedom for Herren, men han elsker dem som jager etter rettferd. 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를...