구약 성경 에스겔 46장을 소개합니다.
1 Så sier Herren Gud: Porten til den indre forgård, den som vender mot øst, skal være lukket på de seks arbeidsdagene. Men på sabbatsdagen og nymånedagen skal den være åpen.
나 주 여호와가 말하노라 안 뜰 동향한 문을 일하는 육일 동안에는 닫되 안식일에는 열며 월삭에도 열고
2 Da skal fyrsten, når han kommer utenfra, gå inn gjennom forhallen i porten og stille seg ved en av dørstolpene der, mens prestene bærer fram brennoffer og måltidsoffer for ham. Han skal bøye seg og tilbe på terskelen i porten og så gå ut. Men porten skal ikke lukkes før om kvelden.
왕은 바깥 문 현관을 통하여 들어와서 문 벽 곁에 서고 제사장은 그를 위하여 번제와 감사제를 드릴 것이요 왕은 문통에서 경배한 후에 밖으로 나가고 그 문은 저녁까지 닫지 말 것이며
3 Folket i landet skal bøye seg og tilbe Herren ved inngangen til porten, både på sabbatsdagene og nymånedagene.
이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며
4 Brennofferet som fyrsten bærer fram for Herren på sabbatsdagen, skal være seks lytefrie lam og en lytefri vær.
안식일에 왕이 여호와께 드릴 번제는 흠 없는 어린 양 여섯과 흠 없는 수양 하나라
5 Og som grødeoffer skal han sammen med væren gi en efa og sammen med lammene det han har for hånden, og en hin olje til hver efa.
그 소제는 수양 하나에는 밀가루 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이니라
6 På nymånedagen skal han ofre en lytefri okse av storfeet, seks lam og en vær som er uten lyte.
월삭에는 흠 없는 수송아지 하나와 어린 양 여섯과 수양 하나를 드리되 모두 흠 없는 것으로 할 것이며
7 Som grødeoffer skal han sammen med oksen gi en efa, sammen med væren en efa og sammen med lammene det han har for hånden, og en hin olje til hver efa.
또 소제를 갖추되 수송아지에는 밀가루 한 에바요 수양에도 밀가루 한 에바며 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이요 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
8 Når fyrsten kommer, skal han gå inn gjennom forhallen i porten, og samme veien skal han gå ut igjen.
왕이 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할찌니라
9 Men når folket i landet trer fram for å tilbe Herren på høytidsdagene, skal de som kommer inn gjennom nordporten, gå ut gjennom porten i sør, og de som kommer inn gjennom sørporten, skal gå ut gjennom porten i nord. De skal ikke gå tilbake gjennom den porten de kom inn av, men gå ut på den motsatte siden.
그러나 모든 정한 절기에 이 땅 거민이 나 여호와 앞에 나아올 때에는 북문으로 들어와서 경배하는 자는 남문으로 나가고 남문으로 들어오는 자는 북문으로 나갈찌라 들어온 문으로 도로 나가지 말고 그 몸이 앞으로 향한대로 나갈찌며
10 Fyrsten skal komme inn sammen med de andre og gå ut sammen med dem.
왕은 무리 가운데 있어서 그들의 들어올 때에 들어오고 그들의 나갈 때에 나갈찌니라
11 På festene og høytidsdagene skal han gi som grødeoffer en efa sammen med oksen, en efa med væren og det han har for hånden sammen med lammene, og en hin olje til hver efa.
절기와 성회 때에 그 소제는 수송아지 하나에 밀가루 한 에바요 수양 하나에도 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
12 Når fyrsten vil bære fram et frivillig offer for Herren, enten det er brennoffer eller måltidsoffer, skal den porten som vender mot øst, åpnes for ham. Han skal bære fram sitt brennoffer eller måltidsoffer slik som han gjør det på sabbatsdagen. Så skal han gå ut, og porten skal lukkes etter ham.
만일 왕이 자원하여 번제를 갖추거나 혹 자원하여 감사제를 갖추어 나 여호와께 드릴 때에는 그를 위하여 동향한 문을 열고 그가 번제와 감사제를 안식일에 드림 같이 드리고 밖으로 나갈찌며 나간 후에 문을 닫을찌니라
13 Hver dag skal du ofre et lytefritt, årsgammelt lam som brennoffer til Herren. Hver morgen skal du ofre det.
아침마다 일년 되고 흠 없는 어린 양 하나로 번제를 갖추어 나 여호와께 드리고
14 I tillegg til det skal du hver morgen bære fram en sjettedels efa som grødeoffer og en tredjedels hin olje til å stenke på grovmelet. Grødeofferet til Herren er en fast ordning som alltid skal stå ved lag.
또 아침마다 그것과 함께 드릴 소제를 갖추되 곧 밀가루 에바 육분지 일과 기름 힌 삼분지 일을 섞을 것이니 이는 영원한 규례를 삼아 항상 나 여호와께 드릴 소제라
15 Lammet, grødeofferet og oljen skal bæres fram hver morgen som et fast brennoffer.
이와 같이 아침마다 그 어린 양과 밀가루와 기름을 갖추어 항상 드리는 번제를 삼을찌니라
16 Så sier Herren Gud: Når fyrsten gir en av sine sønner en gave av det han har arvet, skal den tilhøre hans sønner; de får det til odel og eie.
나 주 여호와가 말하노라 왕이 만일 한 아들에게 선물을 준즉 그의 기업이 되어 그 자손에게 속하나니 이는 그 기업을 이어 받음이어니와
17 Men gir han en av sine tjenere en gave av arvegodset, skal den tilhøre ham inntil frigivelsesåret; da skal den gå tilbake til fyrsten. Bare sønnene kan beholde den arven de får.
왕이 만일 그 기업으로 한 종에게 선물로 준즉 그 종에게 속하여 희년까지 이르고 그 후에는 왕에게로 돌아갈 것이니 왕의 기업은 그 아들이 이어 받을 것임이니라
18 Fyrsten må ikke ta noe av folkets odelsjord, så han driver noen bort fra sin eiendom. Av det han eier selv, kan han gi sønnene arv. Mitt folk skal ikke bli drevet bort fra sin eiendom.
왕은 백성의 기업을 취하여 그 산업에서 쫓아내지 못할찌니 왕이 자기 아들에게 기업으로 줄 것은 자기 산업으로만 할 것임이니라 백성으로 각각 그 산업을 떠나 흩어지지 않게 할 것이니라
Hvor slaktofrene kokes
19 Nå førte han meg gjennom inngangen ved siden av porten, til de rommene i helligdommen som er for prestene, og som ligger på nordsiden. Og se, der var det et rom lengst mot vest.
그 후에 그가 나를 데리고 문곁 통행구로 말미암아 제사장의 북향한 거룩한 방에 들어가시니 그 방 뒤 서편에 한 처소가 있더라
20 Han sa til meg: Dette er det stedet hvor prestene skal koke skyldofferet og syndofferet og bake brød av grødeofferet. De skal ikke bære det ut i den ytre forgård, for da kunne de føre helligheten over på folket.
그가 내게 이르시되 이는 제사장이 속건제와 속죄제 희생을 삶으며 소제 제물을 구울 처소니 그들이 이 성물을 가지고 바깥 뜰에 나가면 백성을 거룩하게 할까 함이니라 하시고
21 Siden tok han meg med til den ytre forgård og førte meg omkring til de fire hjørnene i forgården. Og i hvert hjørne så jeg en mindre gård.
나를 데리고 바깥 뜰로 나가서 나로 뜰 네 구석을 지나가게 하시는데 본즉 그 뜰 매 구석에 또 뜰이 있는데
22 I alle fire hjørnene var det slike små gårder, og alle fire hadde samme mål. De var førti alen lange og tretti alen brede.
뜰 네 구석에 있는 그 뜰에 담이 둘렸으니 뜰의 장이 사십척이요 광이 삼십척이라 구석의 네 뜰이 한 척수며
23 Det var en steinmur rundt hver av dem, og rundt omkring ved foten av murene var det bygd ildsteder.
그 작은 네 뜰 사면으로 돌아가며 부엌이 있고 그 사면 부엌에 삶는 기구가 설비되었는데
24 Han sa til meg: «Dette er kjøkkener hvor tempeltjenerne koker slaktofrene for folket.»
그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 전에 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라
댓글
댓글 쓰기