구약 성경 예레미야 46장을 소개합니다.

1 Dette er Herrens ord som kom til profeten Jeremia om de andre folkene.

열국에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라


2 Om Egypt. Mot hæren til egypterkongen, farao Neko, som stod ved Karkemisj ved Eufrat, og som ble slått av babylonerkongen Nebukadnesar i det fjerde året Jojakim, Josjias sønn, var konge i Juda:

애굽을 논한 것이니 곧 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 제 사년에 유브라데 하숫가 갈그미스에서 바벨론왕 느부갓네살에게 패한 애굽 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라


3 Gjør skjold og verge i stand og rykk ut til strid! 

너희는 큰 방패, 작은 방패를 예비하고 나가서 싸우라


4 Sel på, stig til hest, dere ryttere, ta oppstilling med hjelm på hodet, gjør spydene blanke, ta brynjene på! 

너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라


5 Men hva er det jeg ser? Hvorfor viker de forskrekket tilbake? Deres krigere blir slått, de flykter uten å se seg om. Rundt omkring rår redsel, lyder ordet fra Herren. 

여호와께서 가라사대 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜인고 두려움이 그들의 사방에 있음이로다 하셨나니


6 Den som er lett på foten, skal ikke kunne rømme, og krigeren skal ikke berge seg. I nord, ved bredden av Eufrat, stuper de og faller.

발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용맹이 있는 자도 피하지 못하고 그들이 다 북방에서 유브라데 하숫가에 넘어지며 엎드러지는도다


7 Hvem er det som stiger lik Nilen, lik elver som flommer i brusende strøm? 

저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨


8 Det er Egypt som stiger lik Nilen, lik elver som flommer i brusende strøm. Folket sa: Jeg vil stige og oversvømme jorden, utslette byer og dem som bor der. 

애굽이 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같도다 그가 가로되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 거민을 멸할 것이라


9 Fram, hester! Vogner, ras av sted! Krigere, rykk ut, dere fra Kusj og Put som bærer skjold, og dere fra Lud som spenner buen!

말들아 달리라 병거들아 급히 동하라 용사여 나오라 방패 잡은 구스인과 붓인과 활을 당기는 루딤인이여 나올찌니라 하거니와


10 Dette er en gjengjeldelsens dag for Herren Gud, Allhærs Gud, da han tar hevn over motstanderne. Sverdet får ete seg mett og drikke seg utørst på blod. For Herren Gud, Allhærs Gud, holder offerslakting i landet nord ved Eufrat.

그날은 주 만군의 여호와께서 그 대적에게 원수 갚는 보수일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 가득히 마시리니 주 만군의 여호와께서 북편 유브라데 하숫가에서 희생을 내실 것임이로다


11 Dra opp til Gilead og hent balsam, du unge jomfru Egypt. Om du bruker mange legemidler, er det ingen hjelp i det; såret ditt vil ikke gro. 

처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 많은 의약을 쓸찌라도 무효하여 낫지 못하리라


12 Folkeslag hører om din skam, ditt klagerop fyller jorden. En kriger stuper over en annen, og sammen faller de begge to. 

네 수치가 열방에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 부딪쳐 둘이 함께 엎드러졌음이니라


Nebukadnesars angrep på Egypt


13 Dette er det ord som Herren talte til profeten Jeremia da babylonerkongen Nebukadnesar kom for å slå Egypt:

바벨론 왕 느부갓네살이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레미야에게 이르신 여호와의 말씀이라


14 Kunngjør det i Egypt, rop det ut i Migdol, i Nof og Takpanhes! Si: Still deg opp og gjør deg klar! For sverdet fortærer rundt omkring deg.

너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳게 서서 예비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라


15 Hvorfor er din sterke okse slått ned, hvorfor holdt den ikke stand? Herren har støtt den ned.

너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라


16 Han får mange til å snuble, den ene faller over den andre. De sier: «Kom, la oss vende tilbake til vårt folk og fedreland, bort fra sverdet som herjer!»

그가 많은 자로 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로, 우리 고토로 돌아가자 하며


17 De skal kalle egypterkongen farao «bråkmakeren som ikke aktet på tiden». 

거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다


18 Så sant jeg lever, sier Kongen – Herren, Allhærs Gud er hans navn: Som Tabor blant fjellene, som Karmel ute ved havet er han som skal komme. 

만군의 여호와라 일컫는 왕이 가라사대 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼 같이, 해변의 갈멜 같이 오리라


19 Gjør i stand det du skal ha med når du blir ført bort, du folk som bor i Egypt. For Nof skal bli til ørken, legges øde, så ingen kan bo der.

애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 행리를 준비하라 놉이 황무하며 불에 타서 거민이 없을 것임이니라


20 En prektig kvige er Egypt, men en klegg fra nord slår seg ned på den. 

애굽은 심히 아름다운 암송아지라도 북에서부터 멸망이 이르렀고 이르렀느니라


21 Leiesoldatene i landet ligner gjødde kalver, de snur om og flykter sammen; de holder ikke stand. For ulykkesdagen er kommet for dem, tiden da de kreves til regnskap. 

또 그 중의 고용군은 외양간의 송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌 받는 때가 왔음이라


22 Hør, hun hveser som en slange, for de rykker fram med en hær. De kommer mot henne med økser lik folk som hogger ved. 

애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자 같이 도끼를 가지고 올 것임이니라


23 Hogg skogen ned! sier Herren, den er blitt for tett. De er flere enn gresshopper, det er ikke tall på dem. 

나 여호와가 말하노라 그들이 황충보다 많고 계수할 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라


24 Egypterne blir til skamme, overgitt til folket i nord.

딸 애굽이 수치를 당하여 북방 백성의 손에 붙임을 입으리로다

 

25 Herren, Allhærs Gud, Israels Gud, sier: Nå vil jeg hjemsøke Amon fra No, farao og Egypt, landets guder og konger, både farao og dem som stoler på ham. 

나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 보라 내가 노의 아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라


26 Jeg overgir dem til folk som står dem etter livet, til babylonerkongen Nebukadnesar og hans menn. Men siden skal de bygge og bo i landet som i fordums tid, lyder ordet fra Herren.

내가 그들의 생명을 찾는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 그 신하들의 손에 붙이리라 그럴찌라도 그 후에는 그 땅이 여전히 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말이니라


27 Frykt ikke, Jakob, min tjener, mist ikke motet, Israel! For jeg berger deg fra fjerne land, din ætt fra landet hvor den er i fangenskap. Jakob skal få ro igjen og leve trygt, og ingen skal skremme ham. 

내 종 야곱아 두려워 말라 이스라엘아 놀라지 말라 보라 내가 너를 원방에서 구원하며 네 자손을 포로 된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안히, 정온히 거할 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라


28 Frykt ikke, Jakob, min tjener, for jeg er med deg, sier Herren. Jeg gjør ende på alle folkeslag som jeg har drevet deg bort til. Men deg gjør jeg ikke ende på. Jeg tukter deg bare med måte, men lar deg ikke helt slippe straff. 

나 여호와가 말하노라 내 종 야곱아 내가 너와 함께하나니 두려워 말라 내가 너를 흩었던 그 열방은 다 멸할찌라도 너는 아주 멸하지 아니하리라 내가 너를 공도로 징책할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.