기본 콘텐츠로 건너뛰기

구약 성경 예레미야 48장을 소개합니다.

1 Om Moab. Ve Nebo! Byen er lagt øde. Kirjatajim er inntatt og vanæret, borgen er blitt til skam og skrekk. Så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: 

모압에 대한 말씀이라 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 슬프다 느보여 그것이 황폐되었도다 기랴다임이 수치를 당하여 점령되었고 미스갑이 수치를 당하여 파괴되었으니


2 Det er slutt på moabittenes ry. I Hesjbon la de onde planer mot dem: «Kom, la oss utrydde dem som folk!» Også du, Madmen, skal bringes til taushet, sverdet skal forfølge deg. 

모압의 칭송이 없어졌도다 헤스본에서 무리가 그를 모해하여 이르기를 와서 그를 끊어서 나라를 이루지 못하게 하자 하는도다 맛멘이여 너도 적막하게 되리니 칼이 너를 따르리로다


3 Hør klageropet fra Horonajim, der er herjing og stor ødeleggelse. 

호로나임에서 부르짖는 소리여 황무와 큰 파멸이로다


4 Moab er brutt sammen, barna der setter i å skrike. 

모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다


5 Ja, oppover bakken til Luhit går folket og gråter. På veien ned mot Horonajim høres det skrik over sammenbruddet: 

그들이 울고 울며 루힛 언덕으로 올라감이여 호로나임 내려가는데서 참패를 부르짖는 고통이 들리도다


6 «Flykt, så dere kan berge livet!» Men dere blir som en busk i ødemarken. 

도망하여 네 생명을 구원하여 광야의 떨기나무 같이 될찌어다


7 Fordi du stolte på ditt gods og dine skatter, skal også du bli hærtatt. Kamosj må gå i fangenskap og hans prester og høvdinger med ham. 

네가 네 공작과 보물을 의뢰하므로 너도 취함을 당할 것이요 그모스는 그 제사장들과 방백들과 함께 포로되어 갈 것이라


8 Over hver by kommer en som herjer, ikke en eneste by slipper unna. Dalen skal herjes og høysletten legges øde, slik som Herren har sagt. 

파멸하는 자가 각 성에 이를 것인즉 한 성도 면치 못할 것이며 골짜기는 훼파되며 평원은 파멸되어 여호와의 말씀과 같으리로다


9 Gi moabittene vinger å fly med, for de skal av sted i en fart. Landets byer skal bli øde, og ingen skal bo i dem.

모압에 날개를 주어 날아 피하게 하라 그 성읍들이 황무하여 거기 거하는 자 없으리로다


10 Forbannet være den som forsømmer å gjøre Herrens verk! Forbannet være den som holder sitt sverd fra blod! 

여호와의 일을 태만히 하는 자는 저주를 받을 것이요 자기 칼을 금하여 피를 흘리지 아니하는 자도 저주를 당할 것이로다


Moabs undergang er nær


11 Moab var trygg fra ungdommen av, lå rolig som vin på sin berme, ble ikke helt over fra kar til kar, – han måtte ikke gå i fangenskap. Derfor har han beholdt sin smak, hans duft er ikke forandret. 

모압은 예로부터 평안하고 포로도 되지 아니하였으므로 마치 술의 그 찌끼 위에 있고 이 그릇에서 저 그릇으로 옮기지 않음 같아서 그 맛이 남아 있고 냄새가 변치 아니하였도다


12 Men se, dager skal komme, lyder ordet fra Herren, da jeg sender vintappere til ham. De skal tappe ham om og tømme hans kar og slå hans krukker i stykker. 

그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르리니 내가 그 그릇을 기울일 자를 보낼 것이라 그들이 기울여서 그 그릇을 비게 하고 그 병들을 부수리니


13 Moab skal skamme seg over Kamosj, likesom Israel fikk skam av Betel, som de satte sin lit til.

이스라엘 집이 벧엘을 의뢰하므로 수치를 당한 것 같이 모압이 그모스로 인하여 수치를 당하리로다


14 Hvordan kan dere si: «Vi er krigere og djerve stridsmenn»? 

너희가 어찌하여 말하기를 우리는 용사요 전쟁의 맹사라 하느뇨


15 Nå skal Moab herjes; fienden drar opp mot hans byer, og den beste ungdommen slaktes ned, lyder ordet fra Kongen, – Herren, Allhærs Gud, er hans navn.

만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말하노라 모압이 황폐되었도다 그 성읍들은 연기가 되어 올라가고 그 택한 청년들은 내려가서 살륙을 당하니


16 Moabs undergang er nær, raskt kommer ulykken over ham. 

모압의 재난이 가까왔고 그 고난이 속히 임하리로다


17 Ha medlidenhet med ham, alle grannefolk omkring, alle dere som kjenner hans navn. Si: «Å, at den er brukket, den sterke stav, det herlige septer!»

그의 사면에 있는 모든 자여, 그 이름을 아는 모든 자여, 그를 위하여 탄식하여 말하기를 어찌하여 강한 막대기, 아름다운 지팡이가 부러졌는고 할찌니라


18 Stig ned fra din hedersplass, sett deg i støvet, du Dibons datter som bor i byen. For han som skal herje Moab, drar nå opp imot deg og ødelegger dine festningsverker. 

디본에 거하는 딸아 네 영광 자리에서 내려 메마른데 앉으라 모압을 파멸하는 자가 올라와서 너를 쳐서 네 요새를 파하였음이로다


19 Still deg ved veien og hold utkikk, du som bor i Aroer! Spør flyktningene som kom seg unna: «Hva er det som har hendt?»

아로엘에 거하는 여인이여 길곁에 서서 지키며 도망하는 자와 피하는 자에게 일이 어찌 되었는가 물을찌어다


20 Moab er knust og vanæret. Nå kan du hyle og skrike. Gjør det kjent ved Arnon at Moab er ødelagt.

모압이 패하여 수치를 받나니 너희는 곡하며 부르짖으며 아르논 가에서 이르기를 모압이 황무하였다 할찌어다

 

21 Straffedommen har rammet slettelandet, byene Holon, Jahsa og Mofa’at, 

심판이 평지에 임하였나니 곧 홀론과 야사와 메바앗과


22 Dibon, Nebo og Bet-Diblatajim, 

디본과 느보와 벧디불라다임과


23 Kirjatajim, Bet-Gamul og Bet-Meon, 

기랴다임과 벧가물과 벧므온과


24 Kerijot og Bosra og alle de andre byene i Moab, både fjern og nær.

그리욧과 보스라와 모압 땅 원근 모든 성에로다


25 Moabs horn er hogd av, hans arm er brukket, sier Herren.

모압의 뿔이 찍혔고 그 팔이 부러졌도다 여호와의 말이니라


26 Gjør Moab drukken, for han har hovmodet seg mot Herren. Så kan han ligge der og spy og bli til spott, han også. 

모압으로 취하게 할찌어다 이는 그가 나 여호와를 거스려 자만함이라 그가 그 토한 것에서 굴므로 조롱거리가 되리로다


27 Eller holdt du ikke Israel for narr? Kanskje han var grepet blant tyver, siden du rister på hodet hver gang du snakker om ham? 

네가 이스라엘을 조롱하지 아니하였느냐 그가 도적 중에서 발견되었느냐 네가 그를 말할 때마다 네 머리를 흔드는도다


28 Dra bort fra byene og slå dere ned i fjellet, dere som bor i Moab! Gjør som duen, den bygger rede i sidene av en gapende kløft.

모압 거민들아 너희는 성읍을 떠나 바위 사이에 거할찌어다 깊은 골짜기 어귀에 깃들이는 비둘기 같이 할찌어다


29 Vi har hørt om moabittenes stolthet, hvor selvgode de er, om deres overmot, stolthet og hovmod, hvor overlegne de er i sjel og sinn. 

우리가 모압의 교만을 들었나니 심한 교만 곧 그 자고와 오만과 자긍과 그 마음의 거만이로다


30 Jeg vet hvor frekke de er, sier Herren, jeg kjenner deres tomme skryt. Uredelige er de i alt de gjør. 

나 여호와가 말하노라 내가 그 노함의 허탄함을 아노니 그가 자긍하여도 아무 것도 성취치 못하였도다


31 Derfor jamrer jeg over Moab, skriker for hele Moabs skyld og sukker over mennene fra Kir-Heres. 

그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다


32 Jeg gråter mer over deg enn over Jaser, du vintre i Sibma. Dine ranker strakte seg ut mot sjøen, de nådde helt til Jaser. Over din frukthøst og vinhøst kommer det en som herjer. 

십마의 포도나무여 너의 가지가 바다를 넘어 야셀 바다까지 뻗었더니 너의 여름 실과와 포도에 파멸하는 자가 이르렀으니 내가 너를 위하여 곡하기를 야셀의 곡함보다 더하리로다


33 Gleden og jubelen er borte fra hager og marker i Moab. Jeg gjør ende på vinen i pressekummene. Ingen tråkker druer under glade rop; jubelropene er forstummet.

기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주 틀에 포도주가 없게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다


34 Skriket fra Hesjbon når til El’ale, ropet høres helt til Jahas. De roper fra Soar til Horonajim og til Eglat-Sjelisjia. For selv Nimrim-vannet blir til ødemark. 

헤스본에서 엘르알레를 지나 야하스까지와 소알에서 호로나임을 지나 에글랏셀리시야까지의 사람들이 소리를 발하여 부르짖음은 니므림의 물도 말랐음이로다


35 Så gjør jeg slutt på den skikken at folk i Moab går opp på haugene og tenner offerild for sin gud, lyder ordet fra Herren. 

나 여호와가 말하노라 모압 산당에서 제사하며 그 신들에게 분향하는 자를 내가 그치게 하리라


36 Derfor klager mitt hjerte som fløyter over Moab, ja, det klager som fløyter over mennene fra Kir-Heres. For alt det de hadde samlet, er tapt.

그러므로 나의 마음이 모압을 위하여 피리 같이 소리하며 나의 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 피리 같이 소리하나니 이는 그 모았던 재물이 없어졌음이니라


37 Hvert hode er snauklipt, alt skjegg er raket av. Alle har rispet opp hendene og har sørgeplagg om hoftene. 

각 사람의 두발이 밀렸고 수염이 깎였으며 손이 베어졌으며 허리에 굵은 베가 둘렸고


38 I Moab lyder det bare klage på alle tak og plasser. For jeg har knust moabittene lik et kar som ingen bryr seg om, lyder ordet fra Herren. 

모압의 모든 지붕에서와 거리 각처에서 애곡함이 있으니 내가 모압을 재미 없는 그릇 같이 깨뜨렸음이니라 여호와의 말이니라


39 Å, hvor moabittene er knust! Hvor de hyler! Skamfulle har de vendt ryggen til. Nå blir Moab til spott og skrekk for alle sine grannefolk.

아하 모압이 파괴되었도다 그들이 애곡하는도다 모압이 부끄러워서 등을 돌이켰도다 그런즉 모압이 그 사방 모든 자의 조롱거리와 두려움이 되리로다


40 Ja, så sier Herren: Fienden kommer flygende som en ørn og spiler vingene ut over Moab. 

나 여호와가 이같이 말하노라 보라 그가 독수리 같이 날아와서 모압 위에 그 날개를 펴리라


41 Byene blir erobret, festningene stormet. Den dagen skal Moabs krigere være til mote som en kvinne i barnsnød. 

성읍들이 취함을 당하며 요새가 함락되는 날에 모압 용사의 마음이 구로하는 여인 같을 것이라


42 Moabittene blir utryddet som folk fordi de har hovmodet seg mot Herren.

모압이 여호와를 거스려 자만하였으므로 멸망하고 다시 나라를 이루지 못하리로다


43 Det blir gru og grav og garn for dere som bor i Moab! lyder ordet fra Herren. 

나 여호와가 말하노라 모압 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니


44 Når en flykter fra det grufulle, skal en falle ned i graven, og den som kommer seg opp av graven, skal bli fanget i garnet. Ja, dette sender jeg over moabittene det året de kreves til regnskap, lyder ordet fra Herren.

두려움에서 도망하는 자는 함정에 떨어지겠고 함정에서 나오는 자는 올무에 걸리리니 이는 내가 모압의 벌 받을 해로 임하게 할것임이니라 여호와의 말이니라


45 I skyggen av Hesjbon står flyktninger som er uten kraft, men en ild går ut fra Hesjbon, en flamme fra Sihons by. Den skal fortære Moabs tinning og skallen på dem som gjør bråk. 

도망하는 자들이 기진하여 헤스본 그늘 아래 서니 이는 불이 헤스본에서 발하며 화염이 시혼의 속에서 나서 모압의 살쩍과 훤화하는 자들의 정수리를 사름이로다


46 Ve deg, Moab! Det er ute med folket som dyrker Kamosj. For sønnene dine blir bortført, og døtrene må gå i fangenskap.

모압이여 네게 화 있도다 그모스 백성이 망하였도다 네 아들들은 사로잡혀 갔고 네 딸들은 포로가 되었도다


47 Men til sist, i dager som kommer, skal jeg vende lagnaden for Moab, lyder ordet fra Herren. Her ender domsordet om Moab. 

그러나 내가 말일에 모압의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라 모압을 심판하는 말씀이 이에 그쳤느니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

의정부 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다.

의정부시에 있는 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다. 이모네 식당은 찌개류 음식이 맛있는 맛집입니다. 냉면과 돈까스를 먹어 보았습니다. 이모네 식당에 가시려면 의정부 지하철역에서 버스를 타고 경민대학교까지 가신 후 경민대학교에서 걸어서 10분거리에 있습니다.

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

1 Kvinners visdom bygger huset, men dårskapen river det ned med sine hender. 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 2 Den som ferdes rett, har frykt for Herren, den som går krokveier, ringeakter ham. 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 3 Dårens munn blir et ris for hans hovmod, men for vismenn er leppene et vern. 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 4 Når en ikke har okser, er krybben tom, med sterke stuter følger stor avling. 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 5 Et troverdig vitne lyver ikke, men falske vitner farer med løgn. 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 6 En spotter søker visdom, men finner den ikke; for den som er klok, er det lett å få kunnskap. 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 7 Hold deg borte fra tåpelige menn, du finner ikke forstand på deres lepper. 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 8 Det er den klokes visdom at han kjenner sin vei, og det er dårenes dumhet at de narrer seg selv. 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것...

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.

1 Milde svar demper sinne, sårende ord vekker vrede. 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 2 Vismenns tunge gir god kunnskap, men dumhet strømmer fra dårers munn. 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라 3 Herrens øyne når alle steder, de våker over onde og gode. 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라 4 En varsom tunge er som et livstre, men falskhet på tungen sårer sinnet. 온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라 5 Dåren forakter sin fars formaning, klok er den som akter på refsing. 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라 6 I rettferdig manns hus er det stor rikdom; det den gudløse vinner, går tapt. 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라 7 Vismenns lepper strør ut kunnskap, men dårers hjerte er ikke rett. 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라 8 Offer fra de ugudelige er en styggedom for Herren, men de ærliges bønn tar han vel imot. 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 9 Den ugudeliges atferd er en styggedom for Herren, men han elsker dem som jager etter rettferd. 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를...