구약 성경 예레미야 51장을 소개합니다.
1 Så sier Herren:Jeg reiser en ødeleggende storm mot Babylon og dem som bor i Leb-Kamai.
여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 멸망시키는 자의 마음을 일으켜 바벨론을 치고 또 나를 대적하는 자 중에 처하는 자를 치되
2 Jeg sender folk til å spre babylonerne, likesom når en renser korn. De skal legge landet øde, når de overfaller det fra alle kanter den dagen ulykken kommer.
내가 타국인을 바벨론에 보내어 키질하여 그 땅을 비게 하리니 재앙의 날에 그를 에워 치리로다
3 Skytteren skal ikke spenne buen og ikke briske seg i sin brynje. Skån ikke byens unge menn, bannlys hele dens hær!
활을 당기는 자를 향하며 갑주를 갖추고 선 자를 향하여 쏘는 자는 그 활을 당길 것이라 그 청년들을 아끼지 말며 그 군대를 진멸하라
4 Menn skal drepes og falle i Kaldea, gjennomboret ligger de på gatene.
무리가 갈대아인의 땅에서 죽임을 당하여 엎드러질 것이요 그 거리에서 찔림을 당한 자가 엎드러지리라 하시도다
5 Israel og Juda er ikke blitt som enker, forlatt av sin Gud, Herren, Allhærs Gud, enda deres land er fullt av skyld mot Israels Hellige.
대저 이스라엘과 유다가 이스라엘의 거룩하신 자를 거역하므로 죄과가 땅에 가득하나 그 하나님 만군의 여호와에게 버림을 입지 아니하였나니
6 Flykt fra Babylon, berg dere alle! Mist ikke livet når byen får sin straff. Dette er hevnens tid for Herren; han gir dem igjen for det de har gjort.
바벨론 가운데서 도망하여 나와서 각기 생명을 구원하고 그의 죄악으로 인하여 끊침을 보지 말지어다 이는 여호와의 보수의 때니 그에게 보복하시리라
7 Babel var et gullbeger i Herrens hånd og gjorde hele verden drukken. Folkeslagene drakk av vinen, derfor oppførte de seg som gale.
바벨론은 여호와의 수중의 온 세계로 취케 하는 금잔이라 열방이 그 포도주를 마시고 인하여 미쳤도다
8 Brått er Babel falt og knust. Bryt ut i klagerop over henne! Hent balsam for hennes sår, kanskje kan de leges.
바벨론이 졸지에 넘어져 파멸되니 이로 인하여 울라 그 창상을 인하여 유향을 구하라 혹 나으리로다
9 «Vi prøvde å lege Babel, men hun var uhelbredelig. La henne ligge, så vi kan gå, hver til sitt eget land. For dommen over henne når til himmelen, den rekker opp til skyene.»
우리가 바벨론을 치료하려 하여도 낫지 아니한즉 버리고 각기 고토로 돌아가자 그 화가 하늘에 미쳤고 궁창에 달하였음이로다
10 Herren har vist at vi var uskyldige. Kom, la oss fortelle på Sion hva Herren vår Gud har gjort.
여호와께서 우리 의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자
11 «Gjør pilene kvasse, fyll koggerne!» Herren har tilskyndet mederkongen; for han akter å ødelegge Babylon. Dette er Herrens hevn, han vil hevne sitt tempel.
화살을 갈며 방패를 굳게 잡으라 여호와께서 메대 왕들의 마음을 격발하사 바벨론을 멸하기로 뜻하시나니 이는 여호와의 보수하시는 것 곧 그 성전의 보수하시는 것이라
12 Løft banner mot Babylons murer, gjør vaktholdet sterkere, sett ut vakter og legg noen i bakhold! For Herren har tenkt ut en plan og setter i verk det han har talt mot innbyggerne i Babylon.
바벨론 성벽을 향하여 기를 세우고 튼튼히 지키며 파숫군을 세우며 복병을 베풀어 방비하라 이는 여호와께서 바벨론 거민에 대하여 말씀하신대로 경영하시고 행하심이로다
13 Du som bor ved de store elver og er så rik på skatter, nå er enden kommet for deg, din livstråd blir skåret av.
많은 물 가에 거하여 재물이 많은 자여 네 탐남의 한정, 네 결국이 이르렀도다
14 Herren, Allhærs Gud, har sverget ved seg selv: Jeg skal fylle deg med mennesker, talløse som en gresshoppesverm. De skal sette i jubelrop mot deg.
만군의 여호와께서 자기로 맹세하시되 내가 진실로 사람을 황충 같이 네게 가득히 하리니 그들이 너를 향하여 소리를 높이리라 하시도다
15 Herren skapte jorden med sin kraft, han grunnla fastlandet i sin visdom og utspente himmelen med kyndig hånd.
여호와께서 그 권능으로 땅을 지으셨고 그 지혜로 세계를 세우셨고 그 명철로 하늘들을 펴셨으며
16 Når han tordner, bruser vannet i himmelen, han lar skyer stige opp fra jordens ende, han lar lynene blinke og regnet falle og sender vinden fra dens opplagsrom.
그가 목소리를 발하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개하게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘
17 Alle mennesker er dumme og uforstandige. Hver gullsmed må skamme seg over sine gudebilder, hans støpte bilder er løgn, det er ikke ånd i dem.
사람마다 우준하고 무식하도다 금장색마다 자기의 만든 신상으로 인하여 수치를 당하나니 이는 그 부어만든 우상은 거짓이요 그 속에 생기가 없음이라
18 Gagnløse er de, et verk som spottes, i regnskapsstunden er det ute med dem.
그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
19 Slik er ikke han som er Jakobs del, for det er han som skaper alt. Israel er hans egen stamme, Herren, Allhærs Gud, er hans navn.
야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 만물의 조성자요 이스라엘은 그 산업의 지파라 그 이름은 만군의 여호와시니라
Herrens hammer
20 Du er min hammer, mitt stridsvåpen. Med deg knuser jeg folkeslag og ødelegger kongeriker.
여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며
21 Med deg knuser jeg hest og rytter, knuser vogn og kjørekar.
내가 너로 말과 그 탄 자를 부수며 너로 병거와 그 탄 자를 부수며
22 Med deg knuser jeg mann og kvinne, knuser gammel og ung, knuser gutt og pike.
너로 남자와 여자를 부수며 너로 노년과 유년을 부수며 너로 청년과 처녀를 부수며
23 Med deg knuser jeg gjeter og buskap, knuser bonden og hans okser, knuser stattholdere og styresmenn.
너로 목자와 그 양떼를 부수며 너로 농부와 그 멍엣소를 부수며 너로 방백들과 두령들을 부수리로다
24 Men mot Babylon og mot alle som bor i Kaldea, gjør jeg gjengjeld, mens dere ser på, for alt det onde de gjorde mot Sion, lyder ordet fra Herren.
그들이 너희 목전에 시온에서 모든 악을 행한대로 내가 바벨론과 갈대아 모든 거민에게 갚으리라 여호와의 말이니라
25 Jeg kommer mot deg, du ødeleggende fjell, som forderver hele jorden, sier Herren. Jeg retter hånden ut imot deg, velter deg ned fra fjellknausene og gjør deg til et utbrent berg.
나 여호와가 말하노라 온 세계를 멸한 멸망의 산아 보라 나는 네 대적이라 나의 손을 네 위에 펴서 너를 바위에서 굴리고 너로 불 탄 산이 되게 할 것이니
26 Ingen stein skal tas fra deg og brukes til hjørnestein eller grunnmur. Til evig ørken skal du bli, lyder ordet fra Herren.
사람이 네게서 집 모퉁이 돌이나 기촛돌을 취하지 아니할 것이요 너는 영영히 황무지가 될 것이니라 여호와의 말이니라
Kamp mot babylonerne
27 Løft et banner på jorden, blås i horn blant folkene, innvi folkeslagene til kamp mot Babylonia! Kall kongeriker sammen mot landet, Ararat, Minni og Asjkenas. Innsett en hærfører over dem! La hester rykke fram som bustete gresshopper!
땅에 기를 세우며 열방 중에 나팔을 불어서 열국을 예비시켜 그를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스 나라를 불러모아 그를 치며 대장을 세우고 그를 치되 사나운 황충 같이 그 말들을 몰아오게 하라
28 Innvi folkeslagene til kamp mot Babylonia, Medias konge og stattholdere, alle styresmennene der og hele landet kongen rår over!
열국 곧 메대인의 왕들과 그 방백들과 그 모든 두령과 그 관할하는 모든 땅을 예비시켜 그를 치게 하라
29 Jorden skjelver og vrir seg; for nå setter Herren i verk de planer han har mot Babylonia: å gjøre landet til en ørken hvor ingen mennesker kan bo.
땅이 진동하며 고통하나니 이는 나 여호와가 바벨론을 쳐서 그 땅으로 황무하여 거민이 없게 할 경영이 섰음이라
30 Krigerne i Babylon har holdt opp å kjempe, de sitter stille i borgene. Deres kraft er borte, de er blitt som kvinner. Det er satt ild på boligene i byen, og bommene der er brukket.
바벨론의 용사는 싸움을 그치고 그 요새에 머무르나 기력이 쇠하여 여인 같이 되며 그 거처는 불타고 그 문빗장은 부러졌으며
31 Den ene løper renner mot den andre, ett sendebud møter et annet når de skal gi babylonerkongen melding om at byen er inntatt fra alle kanter,
보발군이 달려 만나고 사자가 달려 만나서 바벨론 왕에게 고하기를 그 성읍 사방이 함락되었으며
32 at vadestedene er tatt og bolverkene brent og stridsmennene grepet av redsel.
모든 나루는 빼앗겼으며 갈밭이 불탔으며 군사들이 두려워하더이다 하리라
33 Ja, så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Nå ligner Babels datter en treskeplass som er trampet hard. Det er bare en liten stund igjen, så kommer høsten for henne.
만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 딸 바벨론은 때가 이른 타작마당과 같은지라 미구에 추수 때가 이르리라 하시도다
Herrens hevn
34 Babylonerkongen Nebukadnesar har fortært og utsuget meg og satt meg til side som et tomt kar. Som et sjøuhyre slukte han meg, fylte sin mage med mitt beste kjøtt, og siden slengte han meg bort.
바벨론 왕 느부갓네살이 나를 먹으며 나를 멸하며 나로 빈 그릇이 되게 하며 용 같이 나를 삼키며 나의 좋은 음식으로 그 배를 채우고 나를 쫓아내었으니
35 La den urett og skade jeg har lidd, komme over babylonerne, sier de som bor i Sion. La dem som bor i Kaldea, få bøte for mitt liv, sier innbyggerne i Jerusalem.
나와 내 육체에 대한 잔학이 바벨론에 돌아가기를 원한다고 시온 거민이 말할 것이요 내 피 흘린 죄가 갈대아 거민에게로 돌아가기를 원한다고 예루살렘이 말하리라
36 Derfor sier Herren: Se, jeg fører din sak og fullbyrder hevnen for deg. Jeg tørrlegger elven i Babylonia og tørker ut dens kilder.
그러므로 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 네 송사를 듣고 너를 위하여 보수하여 그 바다를 말리며 그 샘을 말리리니
37 Babylon skal bli til en steinrøys, et tilholdssted for sjakaler, et sted til skremsel og spott, hvor ingen mennesker bor.
바벨론이 황폐한 무더기가 되어서 시랑의 거처와 놀람과 치솟거리가 되고 거민이 없으리라
38 De brøler alle som unge løver og knurrer som løveunger.
그들이 다 사자 같이 소리하며 어린 사자 같이 부르짖으며
39 Når de brenner av begjær, gjør jeg i stand et drikkelag for dem. Jeg gjør dem så drukne at de sovner, de faller i en evig søvn, som de ikke skal våkne av, lyder ordet fra Herren.
열정이 일어날 때에 내가 연회를 베풀고 그들로 취하여 기뻐하다가 영영히 잠들어 깨지 못하게 하리라 여호와의 말이니라
40 Jeg fører dem til slakting som lam, som værer og bukker.
내가 그들을 끌어 내려서 어린 양과 수양과 수염소가 도수장으로 가는 것 같게 하리라
41 Å, at Sjesjak er erobret og hærtatt, byen som var lovprist over hele jorden! Å, at Babylon er blitt et skremsel blant folkeslagene!
슬프다 세삭이 함락되었도다 온 세상의 칭찬 받는 성이 빼앗겼도다 슬프다 바벨론이 열방 중에 황폐하였도다
42 Havet har steget opp over Babylonia og dekket landet med sine larmende bølger.
바다가 바벨론에 넘침이여 그 많은 파도가 그것에 덮였도다
43 Byene der er blitt til ørken, til et tørt og øde land. Ikke et menneske holder til i dem, og ingen drar igjennom dem.
그 성읍들은 황폐하여 마른 땅과 사막과 거민이 없는 땅이 되었으니 그리로 지나가는 인자가 없도다
44 Jeg hjemsøker Bel i Babylon; det som han har slukt, drar jeg ut av munnen på ham. Folkeslag skal ikke lenger komme strømmende til ham. Også Babylons mur er falt.
내가 벨을 바벨론에서 벌하고 그 삼킨 것을 그 입에서 끌어 내리니 열방이 다시는 그에게로 흘러가지 아니하겠고 바벨론 성벽은 무너지리로다
45 Mitt folk, dra ut av byen! Enhver må berge sitt liv for Herrens brennende vrede.
나의 백성아 너희는 그 중에서 나와 각기 나 여호와의 진노에서 스스로 구원하라
46 Mist ikke motet, og bli ikke redde når rykter brer seg i landet, når en hører én ting det ene år og noe annet det neste, når det rår vold og urett her på jorden og hersker reiser seg mot hersker.
너희 마음을 겁약하게 말며 이 땅에서 들리는 풍설을 인하여 두려워 말라 풍설은 이 해에도 있겠고 저 해에도 있으리라 경내에는 강포함이 있어 관원끼리 서로 치리라
47 Se, derfor skal dager komme da jeg hjemsøker Babylons gudebilder, så hele landet blir til skamme, og alle menn blir drept og faller.
그러므로 보라 날이 이르리니 내가 바벨론의 조각한 신상들을 벌할 것이라 그 온 땅이 치욕을 당하겠고 그 살륙 당한 모든 자가 그 가운데 엎드러질 것이며
48 Himmel og jord og alt som er i dem, skal triumfere over Babylon, når folk fra nord rykker fram mot byen og herjer den, lyder ordet fra Herren.
하늘과 땅과 그 중의 모든것이 바벨론을 인하여 기뻐 노래하리니 이는 파멸시키는 자가 북방에서 그에게 옴이니라 여호와의 말이니라
49 Babylon må falle til hevn for de drepte i Israel, likesom folk over hele jorden ble drept og falt for Babylons skyld.
바벨론이 이스라엘 사람을 살륙하여 엎드러뜨림 같이 온 땅 사람이 바벨론에서 살륙을 당하여 엎드러지리라 하시도다
50 Dere som kom unna sverdet, dra bort, bli ikke stående her! Kom Herren i hu i landet langt borte og ha omtanke for Jerusalem!
칼을 면한 자들이여 서지 말라 행하라 원방에서 여호와를 생각하며 예루살렘을 너희 마음에 두라
51 «Vi skammet oss, for vi fikk høre spottord, skamrødmen dekket vårt ansikt; for fremmede har trengt inn i helligdommen, Herrens hus.»
이방인이 여호와의 집 성소에 들어가므로 우리가 책망을 들으며 수치를 당하여 부끄러움이 우리 얼굴에 덮였느니라
52 Derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg hjemsøker Babylonias gudebilder; i hele landet skal sårede stønne.
그러므로 여호와께서 가라사대 보라 날이 이르리니 내가 그 조각한 신상을 벌할 것이라 상함을 입은 자들이 그 땅에서 신음하리라
53 Om Babel stiger opp til himmelen og gjør sin høyborg utilgjengelig, skal jeg sende folk som herjer den, lyder ordet fra Herren.
가령 바벨론이 하늘까지 솟아오른다 하자 그 성을 높이어 견고히 한다 하자 멸망시킬 자가 내게서부터 그들에게 임하리라 여호와의 말이니라
54 Hør skriket som lyder fra Babylonia, et veldig brak fra kaldeernes land.
바벨론에서 부르짖는 소리여 갈대아인의 땅에 큰 파멸의 소리로다
55 Det er Herren som ødelegger Babylonia og gjør ende på all støyen i landet. Bølger bruser som en mektig flom, det høres dur og drønn av dem.
이는 여호와께서 바벨론을 황폐케 하사 그 떠드는 소리를 끊으심이로다 그 대적이 많은 물의 요동함 같이 요란한 소리를 발하니
56 For mot Babylonia kommer en fiende som herjer; krigerne der blir tatt til fange, og buene deres blir knekket. For Herren er en Gud som gjør gjengjeld, i fullt mål gir han igjen.
곧 멸망시키는 자가 바벨론에 임함이라 그 용사들이 사로잡히고 그들의 활이 꺾이도다 여호와는 보복의 하나님이시니 반드시 보응하시리로다
57 Jeg gjør deres høvdinger og vismenn drukne, deres stattholdere, styresmenn og krigere med. De skal falle i en evig søvn, som de ikke våkner av, sier Kongen – Herren, Allhærs Gud, er hans navn.
만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말씀하시되 내가 그 방백들과 박사들과 감독들과 관장들과 용사들로 취하게 하리니 그들이 영영히 자고 깨지 못하리라
58 Så sier Herren, Allhærs Gud: Babylons tykke murer skal rives ned til grunnen og de høye portene brennes. Så har folkene ingen ting igjen for sitt strev, det slekter har stridd med, går opp i flammer.
만군의 여호와가 이같이 말하노라 바벨론의 넓은 성벽은 온전히 무너지겠고 그 높은 문들은 불에 탈 것이며 백성들의 수고는 헛될 것이요 민족들의 수고는 불탈 것인즉 그들이 쇠패하리라 하시니라
Jeremias budskap til Babylon
59 Dette er det oppdrag profeten Jeremia gav Seraja, sønn av Neria, Maksejas sønn, da han drog til Babylonia sammen med Juda-kongen Sidkia, i det fjerde året han var konge. Det var Seraja som sørget for innkvartering.
유다 왕 시드기야 사년에 마세야의 손자 네리야의 아들 스라야가 왕과 함께 바벨론으로 갈 때에 선지자 예레미야가 그에게 말씀을 명하니 스라야는 시종장이더라
60 Jeremia hadde skrevet opp i en bok all den ulykke som skulle ramme Babylon. Det er alle de ordene som her er skrevet om byen.
예레미야가 바벨론에 임할 모든 재앙 곧 바벨론에 대하여 기록한 이 모든 말씀을 한 책에 기록하고
61 Jeremia sa til Seraja: Når du kommer til Babylon, skal du sørge for å lese opp alt dette.
예레미야가 스라야에게 이르되 너는 바벨론에 이르거든 삼가 이 모든 말씀을 읽고
62 Du skal si: «Herre, du har talt mot dette stedet og truet med å ødelegge det, så ingen kan bo der, verken folk eller fe. Det skal bli til ørken for alltid.»
말하기를 여호와여 주께서 이곳에 대하여 말씀하시기를 이 땅을 멸하여 사람이나 짐승이 거기 거하지 못하게 하고 영영히 황폐케 하리라 하셨나이다 하라
63 Når du så er ferdig med å lese opp denne boken, skal du binde en stein til den, kaste den ut i Eufrat
너는 이 책 읽기를 다한 후에 책에 돌을 매어 유브라데 하수 속에 던지며
64 og si: «Slik skal Babylon synke og aldri komme opp igjen.» For jeg sender ulykke over byen. Her ender Jeremias ord.
말하기를 바벨론이 나의 재앙 내림을 인하여 이같이 침륜하고 다시 일어나지 못하리니 그들이 쇠패하리라 하라 하니라 예레미야의 말이 이에 마치니라
댓글
댓글 쓰기