구약 성경 예레미야 52장을 소개합니다.

1 Sidkia var tjueen år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i elleve år. Hans mor hette Hamutal. Hun var datter av Jeremia fra Libna. 

시드기야가 위에 나아갈 때에 나이 이십 일세라 예루살렘에서 십 일년을 치리하니라 그 모친의 이름은 하무달이라 립나인 예레미야의 딸이더라


2 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Jojakim hadde gjort. 

시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라


3 Fordi Herren var vred på Jerusalem og Juda, gikk det som det gjorde, og til sist kastet han dem bort fra sitt åsyn. Sidkia rev seg løs fra babylonerkongen. 

여호와께서 예루살렘과 유다를 진노하심이 그들을 그 앞에서 쫓아내시기까지에 이르렀더라 시드기야가 바벨론 왕을 배반하매


4 I hans niende regjeringsår, den tiende dagen i den tiende måneden, kom babylonerkongen Nebukadnesar med hele sin hær mot Jerusalem. De beleiret byen og bygde en voll rundt omkring den. 

시드기야 구년 시월 십일에 바벨론 왕 느부갓네살이 그 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 성을 대하여 진을 치고 사면으로 흉벽을 쌓으매


5 De holdt den kringsatt til kong Sidkias ellevte regjeringsår. 

성이 시드기야왕 십 일년까지 에워싸였더니


6 Den niende dagen i den fjerde måneden det året, da hungersnøden i byen var som verst, og folk i landet ikke hadde mer mat, 

그 사월 구일에 성중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 식물이 진하였더라


7 brøt fienden inn i byen. Alle krigsfolkene flyktet og forlot byen om natten, enda kaldeerne lå rundt omkring den. De drog gjennom porten mellom de to murene, like ved kongens hage, og tok veien mot Jordan-dalen. 

갈대아인이 그 성읍을 에워쌌더니 성벽을 깨뜨리매 모든 군사가 밤중에 두 성벽 사이 왕의 동산 곁문 길로 도망하여 아라바 길로 가더니


8 Men kaldeernes hær satte etter kong Sidkia og nådde ham igjen på slettene ved Jeriko. Da hadde hele hæren flyktet fra ham og var spredt. 

갈대아인의 군대가 시드기야왕을 쫓아가서 여리고 평지에서 미치매 왕의 모든 군대가 그를 떠나 흩어진지라


9 De grep kongen og førte ham opp til Ribla i Hamat-landet, til babylonerkongen, som avsa dom over ham. 

그들이 왕을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게로 끌고 가매 그를 신문하니라


10 Babylonerkongen henrettet Sidkias sønner mens faren så på. Alle de ledende menn i Juda drepte han også der i Ribla. 

바벨론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 방백을 죽이며


11 Så lot han Sidkia blinde, bandt ham med bronselenker og førte ham til Babylonia. Der ble han holdt fengslet til sin dødsdag.

시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 옥에 두었더라


Byen og templet blir ødelagt


12 Den tiende dagen i den femte måneden – det var i babylonerkongen Nebukadnesars nittende regjeringsår – kom Nebusaradan til Jerusalem. Han var sjef for livvakten, en fremstående tjenestemann hos babylonerkongen. 

바벨론 왕 느부갓네살의 십 구년 오월 십일에 바벨론 왕의 어전 시위대 장관 느부사라단이 예루살렘에 이르러


13 Nebusaradan brente opp Herrens hus og kongens slott og alle de andre husene i Jerusalem som tilhørte stormennene. 

여호와의 전과 왕궁을 불사르고 예루살렘의 모든 집을 귀인의 집까지 불살랐으며


14 Og murene rundt Jerusalem ble revet ned av kaldeerhæren som livvaktsjefen hadde med seg. 

시위대 장관을 좇는 갈대아인의 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며


15 Livvaktsjefen Nebusaradan bortførte noen fra de lavere lag i folket og resten av befolkningen som var igjen i byen, overløperne som var gått over til babylonerkongen, og de siste av håndverkerne. 

시위대 장관 느부사라단이 백성 중 빈한한 자와 성중에 남아 있는 백성과 바벨론 왕에게 항복한 자와 무리의 남은 자를 사로잡아 옮겨가고


16 Bare en del av småkårsfolket i landet lot han bli tilbake for å arbeide i vingårdene og på åkrene.

빈천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라


17 Kaldeerne slo i stykker bronsesøylene foran Herrens hus, understellene for offerkjeler og bronsehavet som stod der. All bronsen førte de til Babylonia. 

갈대아인이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고


18 De tok også askefatene, ildskuffene og lysesaksene, offerskålene, røkelseskarene og alle de andre bronsekarene som hadde vært brukt i gudstjenesten. 

또 가마들과 부삽들과 불집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며


19 Livvaktsjefen tok også med seg alt som var av gull og sølv: bollene og glopannene, offerskålene og askefatene, lysestakene, røkelseskarene og drikkofferskålene. 

시위대 장관이 또 잔들과 화로들과 주발들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 금물의 금과 은물의 은을 가져갔는데


20 Alle de gjenstandene som kong Salomo hadde laget til Herrens hus, de to søylene, havet og de tolv oksene av bronse som var under det, og understellene, inneholdt så mye bronse at det ikke kunne veies. 

솔로몬왕이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래 있는 열 두 놋소 곧 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었더라


21 Hver søyle var atten alen høy og tolv alen i omkrets. De var fire fingrer tykke og hule. 

그 기둥은 한 기둥의 고가 십 팔 규빗이요 그 주위는 십 이 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 사지놓이며


22 Begge hadde et søylehode av bronse, og hvert søylehode var fem alen høyt. Rundt omkring på det var flettverk og granatepler, alt sammen av bronse. Slik var begge søylene. 

기둥 위에 놋머리가 있어 그 고가 다섯 규빗이요 머리 사면으로 돌아가며 꾸민 그물과 석류가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 석류가 있었으며


23 Nittiseks granatepler hang fritt; i alt var det hundre granatepler omkring på flettverket.

그 사면에 있는 석류는 구십 륙이요 그 기둥에 둘린 그물 위에 있는 석류는 도합이 일백이었더라


Jødene blir bortført til Babylonia


24 Sjefen for livvakten tok med seg overpresten Seraja, andrepresten Sefanja og de tre dørvokterne. 

시위대장관이 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 전 문지기 세 사람을 잡고


25 Fra byen tok han en hoffmann som hadde tilsyn med stridsmennene, sju av kongens fremstående tjenestemenn som ennå var i byen, dessuten hærførerens skriver, som skrev ut folk i landet til krigstjeneste, og seksti mann av det menige folk som fantes i byen. 

또 성중에서 사람을 잡았으니 곧 군사를 거느린 장관 하나와 또 성중에서 만난바 왕의 시종 칠인과 국민을 초모하는 군대장관의 서기관 하나와 성중에서 만난바 국민 육십명이라


26 Disse tok livvaktsjefen Nebusaradan med seg. Han førte dem til babylonerkongen i Ribla, 

시위대 장관 느부사라단이 그들을 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매


27 og babylonerkongen slo dem i hjel i Ribla i Hamat-landet. Slik ble folket i Juda bortført fra sin jord.

바벨론 왕이 하맛 땅 립나에서 다 쳐 죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 본토에서 떠났더라


28 Dette er tallet på dem som Nebukadnesar bortførte: i det sjuende regjeringsåret 3 023 fra Juda

느부갓네살의 사로잡아 옮긴 백성이 이러하니라 제 칠년에 유다인이 삼천 이십 삼이요


29 og i det attende året 832 fra Jerusalem. 

느부갓네살의 십 팔년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 자가 팔백 삼십 이인이요


30 I Nebukadnesars tjuetredje år bortførte så livvaktsjefen Nebusaradan 745 judeere. I alt var det 4 600 personer.

느부갓네살의 이십 삼년에 시위대장관 느부사라단이 사로잡아 옮긴 유다인이 칠백 사십 오인이니 그 총수가 사천 육백인이었더라


Kong Jojakin blir benådet


31 I det trettisjuende året etter at Juda-kongen Jojakin var bortført, den tjuefemte dagen i den tolvte måneden, hendte det at babylonerkongen Evilmerodak – samme året som han ble konge – benådet kong Jojakin og tok ham ut av fengslet. 

유다 왕 여호야긴이 사로잡혀간지 삼십 칠년 곧 바벨론 왕 에윌므로닥의 즉위 원년 십이월 이십 오일에 그가 유다 왕 여호야긴을 옥에서 내어놓아 그 머리를 들게 하고


32 Han viste ham vennlighet og gav ham plass høyere oppe enn de andre kongene som var hos ham i Babylon. 

그에게 선히 말하고 그의 위를 그와 함께 바벨론에 있는 왕들의 위보다 높이고


33 Jojakin fikk ta av seg fangedrakten, og siden spiste han stadig ved kongens bord, så lenge han levde. 

그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였으며


34 Og det han trengte til livsopphold, fikk han regelmessig av babylonerkongen, dag for dag så lenge han levde, helt til sin død.

그의 쓸 것은 날마다 바벨론 왕에게서 받는 정수가 있어서 죽는 날까지 곧 종신토록 끊이지 아니하였더라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.