신약 성경 요한복음 16장을 소개합니다.

1 Dette har jeg sagt for at dere ikke skal bli ført til fall. 

내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니


2 De skal utstøte dere av synagogen. Ja, det kommer en tid da enhver som slår dere i hjel, skal tro at han utfører en tjeneste for Gud. 

사람들이 너희를 출회할 뿐아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라하리라


3 Det skal de gjøre fordi de verken kjenner Faderen eller meg. 

저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라


4 Dette har jeg sagt dere for at dere, når den tiden kommer, skal huske at jeg sa det. Talsmannen Jeg fortalte dere ikke dette fra begynnelsen av, for da var jeg hos dere.  

오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 기억나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라


5 Nå går jeg til ham som har sendt meg, men ingen av dere spør: «Hvor går du hen?» 

지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고


6 For sorg har fylt deres hjerter, fordi jeg har sagt dette. 

도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다


7 Men jeg sier dere sannheten: Det er det beste for dere at jeg går bort. For dersom jeg ikke går bort, kommer ikke talsmannen til dere. Men går jeg bort, da kan jeg sende ham til dere.  

그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니


8 Og når han kommer, skal han gå i rette med verden og vise den hva som er synd, rett og dom: 

그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라


9 Synden er at de ikke tror på meg, 

죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요


10 retten får jeg, fordi jeg går til Faderen så dere ikke lenger ser meg, 

의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요


11 dommen er at denne verdens fyrste er dømt. 

심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라


12 Ennå har jeg mye å si dere, men dere kan ikke bære det nå. 

내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라


13 Men når han kommer, sannhetens Ånd, skal han veilede dere til den fulle sannhet. For han skal ikke tale ut fra seg selv, men si det han hører, og kunngjøre dere det som skal komme. 

그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라


14 Han skal forherlige meg, for han skal ta av det som er mitt, og forkynne det for dere. 

그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라


15 Alt det Faderen har, er mitt. Derfor sa jeg at han skal ta av det som er mitt, og forkynne det for dere. 

무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라


Sorgen skal bli til glede


16 Om en liten stund ser dere meg ikke, og om en liten stund igjen skal dere se meg. 

조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대


17 Da sa noen av disiplene hans til hverandre: «Hva mener han med dette at vi om en liten stund ikke ser ham, og så igjen om en liten stund skal se ham, og at han går til Faderen? 

제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고


18 Hva betyr dette: om en liten stund? Vi skjønner ikke hva han taler om.» 

또 말하되 조금 있으면이라한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘


19 Jesus visste at de ville spørre ham, og han sa: «Snakker dere om det jeg sa: Om en liten stund ser dere meg ikke, og om en liten stund igjen skal dere se meg? 

예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐


20 Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Dere skal gråte og klage, men verden skal glede seg. Dere skal sørge, men sorgen skal bli forvandlet til glede. 

내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하리니 세상이 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라


21 Når en kvinne skal føde, er hun engstelig, for hennes tid er kommet. Men når barnet er født, har hun glemt smertene, i sin glede over at et menneske er kommet til verden. 

여자가 해산하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨을 인하여 그 고통을 다시 기억지 아니하느니라


22 Slik er det også med dere. Nå er dere bedrøvet, men jeg skal se dere igjen, og deres hjerte skal bli fylt av glede, og ingen skal ta gleden fra dere. 

지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라


Fullendelse og trengsler


23 På den dagen skal dere ikke ha mer å spørre meg om. Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ber Faderen om noe, skal han gi dere det i mitt navn. 

그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라


24 Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan være fullkommen. 

지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라


25 Det jeg nå har sagt til dere, er gåtefull tale. Det kommer en tid da jeg ikke skal tale til dere i gåter, men åpent forkynne dere om Faderen. 

이것을 비사로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비사로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라


26 Den dagen skal dere be i mitt navn. Jeg sier ikke at jeg skal be Faderen for dere; 

그 날에 너희가 내 이름으로 구할 것이요 내가 너희를 위하여 아버지께 구하겠다 하는 말이 아니니


27 for han selv elsker dere, fordi dere har elsket meg og trodd at jeg er utgått fra Gud. 

이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라


28 Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden. Jeg forlater verden igjen og går til Faderen.»

내가 아버지께로 나와서 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라 하시니


29 Disiplene hans sier: «Nå taler du rett ut, du taler ikke i gåter. 

제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비사도 하지 아니하시니


30 Nå forstår vi at du vet alt, og du har ikke bruk for at noen stiller deg spørsmål. Derfor tror vi at du er utgått fra Gud.» 

우리가 지금에야 주께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다


31 Jesus svarte: «Tror dere nå? 

예수께서 대답하시되 이제는 너희가 믿느냐


32 Den tid kommer, ja, den er der nå, da dere skal bli spredt og gå hver til sitt og la meg bli igjen alene. Men jeg er ikke alene, for Faderen er med meg. 

보라 너희가 다 각각 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라


33 Dette har jeg sagt dere for at dere skal ha fred i meg. I verden har dere trengsler. Men vær frimodige, jeg har seiret over verden!»

이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라 하시니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.