구약 성경 이사야 21장을 소개합니다.

1 Domsord mot steppen ved havet. Som stormkast følger på stormkast i Negev, slik kommer det fra ørkenen, fra landet der redsel rår. 

해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서, 두려운 땅에서 남방 회리바람 같이 몰려 왔도다


2 Et grusomt syn har jeg fått se: Ransmenn raner, og hærmenn herjer. «Elam, rykk fram! Gå til angrep, Media! Jeg gjør slutt på sukk og stønn.»

혹독한 묵시가 내게 보였도다 주께서 가라사대 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 엘람이여 올라가고 메대여 에워싸라 그의 모든 탄식을 내가 그치게 하였노라 하시도다


3 Derfor skjelver mine hofter, jeg gripes av veer som en fødende kvinne. Jeg er døv av forvirring, blendet av skrekk. 

이러므로 나의 요통이 심하여 임산한 여인의 고통 같은 고통이 내게 임하였으므로 고통으로 인하여 듣지 못하며 놀라서 보지 못하도다


4 Mitt sinn er fortumlet, jeg skjelver av redsel. Skumringen jeg lengtet etter, er nå blitt min skrekk. 

내 마음이 진동하며 두려움이 나를 놀래며 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다


5 De dekker bord og brer ut tepper, de spiser og drikker. «Høvdinger, opp og smør olje på skjold!»

그들이 식탁을 베풀고 파숫군을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를찌어다


6 For så har Herren sagt til meg: «Gå, og sett ut en vaktpost! Det han ser, skal han melde! 

주께서 내게 이르시되 가서 파숫군을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되


7 Ser han et tog med vogner og hester, et tog med esler, et tog med kameler, da skal han lytte, ja, lytte spent!»

마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세히, 유심히 들으라 하셨더니


8 Og vaktmannen ropte: «Herre, dagen lang står jeg på vakt, jeg er på min post hver eneste natt. 

파숫군이 사자같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 마ㅊ도록(맞도록) 파수하는 곳에 있었더니


9 Se, der kommer et tog av vogner med folk og hestespann!» Så tar han til orde og sier: «Falt, ja falt er Babylon! Alle gudebildene i byen er knust og slengt til jorden.»

마병대가 쌍쌍이 오나이다 그가 대답하여 가라사대 함락되었도다 함락되었도다 바벨론이여 그 신들의 조각한 형상이 다 부숴져 땅에 떨어졌도다 하시도다


10 Å, mitt folk, som er knust og tresket! Det jeg har hørt fra Herren, Allhærs Gud, fra Israels Gud, har jeg kunngjort dere. 

너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은대로 너희에게 고하였노라


Dom over Edom og araberstammene


11 Domsord mot Edom. Det roper til meg fra Se’ir: «Vaktmann, hvor langt på natt, vaktmann, hvor langt på natt?»

두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨


12 Vaktmannen svarer: «Det kommer en morgen, men også en natt. Vil dere spørre, så spør! Kom tilbake en annen gang!»

파숫군이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라


13 Domsord mot araberstammene. Søk nattely i krattet på steppen, dere som kommer i karavane fra Dedan! 

아라비아에 관한 경고라 드단 대상이여 너희가 아라비아 수풀에서 유숙하리라


14 Møt de tørste og gi dem vann, dere som bor i Tema! Kom med brød til dem som er på flukt! 

데마 땅의 거민들아 물을 가져다가 목마른 자에게 주고 떡을 가지고 도피하는 자를 영접하라


15 De har jo flyktet for sverd, for dragne sverd og spente buer og krigens tunge trykk.

그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라

 

16 For så har Herren sagt til meg: Om ett år – slik leiefolk regner året – skal det være slutt på all herligheten i Kedar. 

주께서 이같이 내게 이르시되 품군의 정한 기한 같이 일년내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니


17 Det blir ikke mange igjen av Kedar-heltenes buer. For Herren, Israels Gud, har talt.

게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.