구약 성경 이사야 28장을 소개합니다.

1 Ve den stolte krans om hodet på Efraims drukne menn! Ve de visnende blomster, Efraims herlige pryd, på høyden over den fruktbare dalen, der mennene ligger drukne av vin.

취한 자 에브라임의 교만한 면류관이여 화 있을찐저 술에 빠진 자의 성 곧 영화로운 관 같이 기름진 골짜기 꼭대기에 세운 성이여 쇠잔해가는 꽃 같으니 화 있을찐저


2 Se, Herren sender en mektig helt. Som en haglbyge og en herjende storm, som et kraftig regnskyll med en flom av vann slår han dem til jorden med makt.

보라 주께 있는 강하고 힘 있는 자가 쏟아지는 우박 같이, 파괴하는 광풍 같이, 큰 물의 창일함 같이 손으로 그 면류관을 땅에 던지리니


3 Under fot skal den tråkkes, den stolte krans om Efraims drukne menn. 

에브라임의 취한 자의 교만한 면류관이 발에 밟힐 것이라


4 Med de visnende blomster, Efraims herlige pryd, på høyden over den fruktbare dalen, skal det gå som med en sommerfiken som er moden før høsten: Når noen ser den, sluker han den så snart han har den i hånden.

그 기름진 골짜기 꼭대기에 있는 그 영화의 쇠잔해 가는 꽃이 여름 전에 처음 익은 무화과와 같으리니 보는 자가 그것을 보고 얼른 따서 먹으리로다


5 Den dagen skal Herren, Allhærs Gud, bli en fager krans og en strålende krone for resten av sitt folk. 

그 날에 만군의 여호와께서 그 남은 백성에게 영화로운 면류관이 되시며 아름다운 화관이 되실 것이라


6 Han skal gi den som sitter på dommersetet, evne til å dømme rett, og gi styrke til dem som driver angriperne tilbake fra porten. 

재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다 마는


Domsord mot prest og profet


7 Men det er også andre som sjangler, som raver av vin og sterk drikk: Prester og profeter er drukne, helt fortumlet av vin. De raver av den sterke drikk, de sjangler når de har syner, og vakler når de feller dom. 

이 유다 사람들도 포도주로 인하여 옆걸음 치며 독주로 인하여 비틀거리며 제사장과 선지자도 독주로 인하여 옆걸음 치며 포도주에 빠지며 독주로 인하여 비틀거리며 이상을 그릇 풀며 재판할 때에 실수하나니


8 Ja, alle bord er fulle av spy, ikke en flekk er ren. 

모든 상에는 토한 것, 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다


9 «Hvem vil profeten belære? Hvem vil han få til å skjønne sitt budskap? Barn som nettopp er avvent, som nylig er tatt fra brystet? 

그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가


10 Bud på bud, krav på krav, – litt her og litt der!»

대저 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하되 여기서도 조금, 저기서도 조금 하는구나 하는도다


11 Ja, gjennom folk med stammende lepper og med fremmed tungemål skal han tale til dette folket,

그러므로 생소한 입술과 다른 방언으로 이 백성에게 말씀하시리라


12 han som sa til dem: «Her er stedet hvor de kan slå seg ned. La de trette få ro, her kan de hvile.» Men de ville ikke høre. 

전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로


13 For dem skal Herrens ord bli «bud på bud, krav på krav, – litt her og litt der!» Når de går, skal de snuble, falle bakover og slå seg fordervet, gå i snaren og bli fanget. 

여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금, 저기서도 조금 하사 그들로 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 잡히게 하시리라


Hjørnesteinen på Sion


14 Hør da Herrens ord, dere spottere som rår over folket i Jerusalem! 

이러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 치리하는 너희 경만한 자여 여호와의 말씀을 들을찌어다


15 Dere sier: «Vi har sluttet pakt med døden og gjort avtale med dødsriket. Når flommen kommer veltende, skal den ikke nå oss. For vi har gjort løgn til vårt ly og dekket oss bak svik.»

너희 말이 우리는 사망과 언약하였고 음부와 맹약하였은즉 넘치는 재앙이 유행할찌라도 우리에게 미치지 못하리니 우리는 거짓으로 우리 피난처를 삼았고 허위 아래 우리를 숨겼음이라 하는도다


16 Derfor, så sier Herren vår Gud: Se, jeg legger en grunnstein på Sion, en velprøvd stein, en dyrebar, grunnfast hjørnestein. Den som tror, har ingen hast. 

그러므로 주 여호와께서 가라사대 보라 내가 한 돌을 시온에 두어 기초를 삼았노니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초 돌이라 그것을 믿는 자는 급절하게 되지 아니하리로다


Underlig er Herrens gjerning


17 Jeg vil gjøre rett til målesnor, rettferdighet til loddsnor. Hagl skal feie bort løgnens ly, vann skal skylle vekk det de skjuler seg bak. 

나는 공평으로 줄을 삼고 의로 추를 삼으니 우박이 거짓의 피난처를 소탕하며 물이 그 숨는 곳에 넘칠 것인즉


18 Den pakt dere har med døden, skal settes ut av kraft; forbundet med dødsriket skal ikke lenger stå ved lag. Når flommen kommer veltende, skal den slå dere ned. 

너희의 사망으로 더불어 세운 언약이 폐하며 음부로 더불어 맺은 맹약이 서지 못하여 넘치는 재앙이 유행할 때에 너희가 그것에게 밟힘을 당할 것이라


19 Så ofte den kommer farende, skal den rive dere med seg. For den kommer morgen etter morgen, ja, både dag og natt. Dere skal skjelve av frykt når dere skjønner budskapet. 

그것이 유행할 때마다 너희를 잡을 것이니 아침마다 유행하고 주야로 유행한즉 그 전하는 도를 깨닫는 것이 오직 두려움이라


20 For sengen er så kort at en ikke kan strekke seg i den, og teppet er så lite at en ikke kan dekke seg med det. 

침상이 짧아서 능히 몸을 펴지 못하며 이불이 좁아서 능히 몸을 싸지 못함 같으리라 하셨나니


21 Ja, Herren skal reise seg som han gjorde på Perasim-fjellet, og harmes som i dalen ved Gibeon. Han vil gjøre sin gjerning – underlig er hans gjerning. Han vil fullføre sitt verk – selsomt er hans verk! 

대저 여호와께서 브라심산에서와 같이 일어나시며 기브온 골짜기에서와 같이 진노하사 자기 일을 행하시리니 그 일이 비상할 것이며 자기 공을 이루시리니 그 공이 기이할 것임이라


22 Hold nå opp med den frekke spott, så lenkene ikke blir strammet: For fra Herren, Allhærs Gud, har jeg hørt at utslettelse er bestemt for hele landet. 

그러므로 너희는 경만한 자가 되지 말라 너희 결박이 우심할까 하노라 대저 온 땅을 멸망시키기로 작정하신 것을 내가 만군의 주 여호와께로서 들었느니라


Gud er stor i visdom


23 Vend øret til og hør min røst, lytt og hør hva jeg sier! 

너희는 귀를 기울여 내 목소리를 들으라 자세히 내 말을 들으라


24 Når bonden pløyer og skal så, holder han da stadig på med å pløye og snu og harve sin jord? 

파종하려고 가는 자가 어찌 끊이지 않고 갈기만 하겠느냐 그 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐


25 Nei, når han har jevnet åkeren, sprer han dill og strør ut karve, sår hvete, durra, bygg og hirse, og spelt langs kantene.

지면을 이미 평평히 하였으면 소회향을 뿌리며 대회향을 뿌리며 소맥을 줄줄이 심으며 대맥을 정한 곳에 심으며 귀리를 그 가에 심지 않겠느냐


26 Hans Gud har vist ham den rette måten og lært ham hvordan det skal gjøres. 

이는 그의 하나님이 그에게 적당한 방법으로 보이사 가르치셨음이며


27 Ingen tresker dill med slede eller ruller vognhjul over karve. Nei, dill blir banket ut med stav og karve med en kjepp. 

소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며


28 Blir brødkornet knust? Nei, en tresker det ikke for lenge. En driver hester med vogner over, men lar ikke hjulene knuse kornet. 

곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니


29 Også dette kommer fra Herren, Allhærs Gud. Hans råd er underfulle og hans visdom stor. 

이도 만군의 여호와께로서 난 것이라 그의 모략은 기묘하며 지혜는 광대하니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.