구약 성경 이사야 29장을 소개합니다.

1 Ve Ariel, Ariel, byen der David slo leir! Legg bare år til år, la høytider komme og gå!

슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진 친 성읍이여 년부년 절기가 돌아오려니와


2 Jeg vil føre trengsel over Ariel, så det blir sorg og sut. Jeg gjør det til et virkelig Ariel. 

내가 필경 너 아리엘을 괴롭게 하리니 네가 슬퍼하고 애곡하며 내게 아리엘과 같이 되리라


3 Jeg skal beleire deg, bygge voller opp omkring deg og reise skanser imot deg. 

내가 너를 사면으로 둘러 진을 치며 군대로 너를 에우며 대를 쌓아 너를 치리니


4 Da skal du bøyes og tale fra jorden, dine ord skal lyde dempet fra støvet. Stemmen stiger som dødningemål, fra molden kommer de ord du hvisker.

네가 낮아져서 땅에서 말하며 네 말소리가 나직히 티끌에서 날 것이라 네 목소리가 신접한 자의 목소리 같이 땅에서 나며 네 말소리가 티끌에서 지껄거리리라


5 Men så skal flokken av dine fiender bli som fint støv og mengden av voldsmenn som fykende agner. Brått, i et eneste øyeblikk, 

그럴지라도 네 대적의 무리는 세미한 티끌 같겠고 강포한 자의 무리는 불려 가는 겨 같으리니 그 일이 경각간에 갑자기 이룰 것이라


6 kommer straffen fra Herren, Allhærs Gud, med bulder og brak og veldig drønn, med vindkast, storm og fortærende ild. 

만군의 여호와께서 벽력과 지진과 큰 소리와 회리바람과 폭풍과 맹렬한 불꽃으로 그들을 징벌하실 것인즉


7 Som en drøm, som et syn om natten, blir de borte, alle de folkeslag som kjemper mot Ariel, som angriper byen og borgen og fører trengsel over den. 

아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 보장을 쳐서 곤고케 하는 모든 자는 꿈 같이, 밤의 환상 같이 되리니


8 Da går det som når den sultne drømmer og synes at han får mat: Når han våkner, er ikke sulten stilt; eller som når den tørste drømmer og synes at han drikker: Han våkner utmattet og tørst. Slik går det med alle de folkeslag som kjemper mot Sion-fjellet. 

주린 자가 꿈에 먹었을지라도 깨면 그 속은 여전히 비고 목마른 자가 꿈에 마셨을지라도 깨면 곤비하며 그 속에 갈증이 있는 것같이 시온산을 치는 열방의 무리가 그와 같으리라


Folket er forblindet


9 Stirr på hverandre, fulle av undring, la øynene klistres igjen og vær blinde! Vær drukne, men ikke av vin, og rav omkring, men ikke av rusdrikk! 

너희는 놀라고 놀라라 너희는 소경이 되고 소경이 되라 그들의 취함이 포도주로 인함이 아니며 그들의 비틀거림이 독주로 인함이 아니라


10 For Herren har sendt over dere en ånd som gir dyp søvn. Han har lukket deres øyne – profetene, og dekket deres hoder – seerne.

대저 여호와께서 깊이 잠들게 하는 신을 너희에게 부어주사 너희의 눈을 감기셨음이니 눈은 선지자요 너희 머리를 덮으셨음이니 머리는 선견자라

 

11 Slik er alle syner blitt for dere som ordene i en forseglet bok. Gir de den til en som skjønner seg på skrift, og sier: «Les dette!» så svarer han: «Jeg kan ikke; den er forseglet.»

그러므로 모든 묵시가 너희에게는 마치 봉한 책의 말이라 그것을 유식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 봉하였으니 못하겠노라 할 것이요


12 Og gir de boken til en som ikke kan lese, og sier: «Les dette!» så svarer han: «Jeg kan ikke lese.»

또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라


Menneskebud og Herrens visdom


13 Herren sa: Fordi dette folket holder seg nær til meg med munnen og ærer meg med leppene, mens hjertet er langt borte fra meg, og fordi den frykt de har for meg, er tillærte menneskebud, 

주께서 가라사대 이 백성이 입으로는 나를 가까이하며 입술로는 나를 존경하나 그 마음은 내게서 멀리 떠났나니 그들이 나를 경외함은 사람의 계명으로 가르침을 받았을 뿐이라


14 derfor vil jeg fortsette å gå fram mot dem på underlig, selsom vis. Da skal visdommen hos deres vismenn forgå og de klokes klokskap forsvinne. 

그러므로 내가 이 백성 중에 기이한 일 곧 기이하고 가장 기이한 일을 다시 행하리니 그들 중의 지혜자의 지혜가 없어지고 명철자의 총명이 가리워지리라


Pottemakeren og leiren


15 Ve dem som nede i det dype gjemmer sine planer for Herren! I mørket skjer deres gjerninger; de sier: «Hvem ser oss? Hvem vet om oss?»

화 있을찐저 자기의 도모를 여호와께 깊이 숨기려하는 자여 그 일을 어두운데서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니


16 Hvor bakvendt dere tenker! Skal ikke pottemakeren aktes høyere enn leiren? Kan verket si om håndverkeren: «Han har ikke laget meg», og karet si om pottemakeren: «Han skjønner seg ikke på slikt»? 

너희의 패리함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙 같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 자에 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 자에 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐


Den store forvandling


17 Det er bare en liten stund igjen, så skal Libanon bli til en frukthage, og det som nå er frukthage, skal regnes som skog. 

미구에 레바논이 기름진 밭으로 변하지 않겠으며 기름진 밭이 삼림으로 여김이 되지 않겠느냐


18 Den dagen skal de døve høre ord som blir lest fra en bok, og ut av mulm og mørke skal blindes øyne se. 

그 날에 귀머거리가 책의 말을 들을 것이며 어둡고 캄캄한데서 소경의 눈이 볼 것이며


19 De hjelpeløse skal på ny få glede seg i Herren, og fattige mennesker skal juble over Israels Hellige. 

겸손한 자가 여호와를 인하여 기쁨이 더하겠고 사람 중 빈핍한 자가 이스라엘의 거룩하신 자를 인하여 즐거워하리니


20 For det er ute med voldsmannen, spotteren er borte, og ryddet ut er alle de som bare tenkte på ondskap, 

이는 강포한 자가 소멸되었으며 경만한 자가 그쳤으며 죄악의 기회를 엿보던 자가 다 끊어졌음이라


21 de som talte slik at folk ble dømt skyldige, la snarer for den som hevdet retten på tinget, og drev skyldfrie bort med tomt snakk. 

그들은 송사에 사람에게 죄를 입히며 성문에서 판단하는 자를 올무로 잡듯하며 헛된 일로 의인을 억울케 하느니라


22 Derfor, så sier Herren, han som er Gud for Jakobs ætt, og som fridde Abraham ut: Nå skal ikke Jakob bli til skamme, hans ansikt skal ikke blekne mer. 

그러므로 아브라함을 구속하신 여호와께서 야곱 족속에 대하여 말씀하시되 야곱이 이제부터는 부끄러워 아니하겠고 그 얼굴이 이제부터는 실색하지 아니할 것이며


23 For når han og hans barn får se det mine hender har gjort iblant dem, da skal de holde mitt navn hellig, de skal ha age for Jakobs Hellige og frykte Israels Gud. 

그 자손은 나의 손으로 그 가운데서 행한 것을 볼 때에 내 이름을 거룩하다 하며 야곱의 거룩한 자를 거룩하다 하며 이스라엘의 하나님을 경외할 것이며


24 Folk som farer vill i sine tanker, skal lære å forstå, og de som murrer av misnøye, skal få større innsikt. 

마음이 혼미하던 자도 총명하게 되며 원망하던 자도 교훈을 받으리라 하셨느니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.