구약 성경 이사야 32장을 소개합니다.

1 Når kongen hersker med rettferd,og stormenn styrer med rett, 

보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며


2 blir hver av dem som et ly mot vinden og som et skjul mot styrtregn, som rennende bekker i tørt land, som skyggen av et mektig fjell på jord som tørster etter vann.

또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니


3 De som har øyne å se med, skal ikke være blinde, og de som har ører, skal lytte. 

보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며


4 De som ikke tenker seg om, skal lære å forstå; de som stammer, skal tale lett og klart. 

조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라


5 Dåren skal ikke lenger kalles gjev og kjeltringen ikke kalles fornem.

어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니


6 En dåre taler jo bare dårskap, i sitt hjerte legger han onde planer: Han vil gjøre gudløs gjerning, tale vilt og vrangt mot Herren, la den sultende savne mat og den tørstende mangle drikke.

이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며


7 Slyngelens våpen er onde, han legger skammelige planer. Han vil skade de hjelpeløse med løgn, og de trengende når de hevder sin rett. 

궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할찌라도 그리함이어니와


8 Men gjev mann legger gjeve planer og står fast på det som er gjevt. 

고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라


Sorg og klage før frelsestiden kommer


9 Sorgløse kvinner, stå opp, hør min røst! Trygge døtre, lytt til min tale! 

너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을찌어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일찌어다


10 År for år skal dere skjelve, dere som er trygge; for vinhøsten slår feil, og det kommer ingen frukthøst. 

너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라


11 Skjelv, dere sorgløse kvinner, ja, skjelv av skrekk, dere trygge! Ta klærne av, så dere blir nakne, bind sørgeplagg om hoftene! 

너희 안일한 여자들아 떨찌어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할찌어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일찌어다


12 Slå dere for brystet, la klagerop lyde over fagre marker og fruktbare vintrær, 

좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될 것이니라


13 over mitt folks åkrer, der torn og tistel skyter opp, ja, over alle glade hus i den jublende byen! 

형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니


14 For slottet er forlatt, og byens støyende hop er borte. Haugen og vakttårnet er for alltid blitt til åpne marker, der villesler kan fryde seg og buskaper kan beite.

대저 궁전이 폐한바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 산과 망대가 영영히 굴혈이 되며 들 나귀의 즐겨하는 곳과 양떼의 풀 먹는 곳이 될 것임이어니와


15 Slik skal det være til ånd fra det høye blir utøst over oss. Da skal ødemarken bli til en frukthage, og det som nå er frukthage, skal regnes som skog. 

필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라


16 Rett skal bo i ødemarken og rettferd i det fruktbare land. 

그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니


17 Rettferdigheten skal bringe fred, dens frukt blir evig ro og trygghet. 

의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라


18 Mitt folk skal bo i et fredelig land, i trygge hjem, der en sorgfritt kan hvile. 

내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와


19 Skogen skal felles og falle, byen skal synke og sige sammen. 

먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라


20 Lykkelige er dere som sår ved alle bekker og lar okse og esel streife fritt omkring. 

모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.