구약 성경 아가 8장을 소개합니다.

1 Å, om du var min bror, om du hadde ligget ved min mors bryst! Da skulle jeg kysse deg når jeg traff deg der ute, og ingen ville ringeakte meg for det.

네가 내 어미의 젖을 먹은 오라비 같았었더면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 자가 없었을 것이라


2 Så tok jeg deg med til min mors hus, inn i rommet der hun fødte meg. Jeg skulle skjenke deg kryddervin og saft av mine granatepler. 

내가 너를 이끌어 내 어미 집에 들이고 네게서 교훈을 받았으리라 나는 향기로운 술 곧 석류즙으로 네게 마시웠겠고


3 Hans venstre hånd er under mitt hode, og med den høyre favner han meg. 

너는 왼손으론 내 머리에 베개하고 오른손으론 나를 안았었으리라


4 Jeg bønnfaller dere, Jerusalems døtre: Hvorfor vekker dere kjærligheten og egger den før den selv vil? 

예루살렘 여자들아 내가 너희에게 부탁한다 나의 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말며 깨우지 말찌니라


Kjærligheten er sterk som døden


5 Hvem er hun som kommer opp fra ødemarken, støttet til sin elskede? Jeg vekket deg under epletreet, der din mor fikk fødselsveer, der hun som fødte deg, fikk rier.

그 사랑하는 자를 의지하고 거친 들에서 올라 오는 여자가 누구인고 너를 인하여 네 어미가 신고한, 너를 낳은 자가 애쓴 그 곳 사과나무 아래서 내가 너를 깨웠노라


6 Sett meg som segl på ditt hjerte, som et segl på din arm! For kjærligheten er sterk som døden, lidenskapen mektig som dødsriket. Den flammer opp som ild, som en mektig flamme.

너는 나를 인 같이 마음에 품고 도장 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 강하고 투기는 음부 같이 잔혹하며 불 같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라


7 Ingen vannflom slokker kjærligheten, elver kan ikke skylle den bort. Om noen gav alt han eide for å vinne kjærlighet, ville han bare møte forakt. 

이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 홍수라도 엄몰하지 못하나니 사람이 그 온 가산을 다 주고 사랑과 바꾸려 할찌라도 오히려 멸시를 받으리라


Hva skal vi gjøre med vår søster?


8 «Vi har en liten søster som ennå ikke har fått bryster. Hva skal vi gjøre med vår søster når frierne kommer?

우리에게 있는 작은 누이는 아직도 유방이 없구나 그가 청혼함을 받는 날에는 우리가 그를 위하여 무엇을 할꼬


9 Er hun en mur, vil vi bygge tinder av sølv på den. Er hun en dør, vil vi sette bom for den med en sederplanke.»

그가 성벽일찐대 우리는 은 망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문일찐대 우리는 백향목 판자로 두르리라


10 Jeg er en mur, og brystene mine er som tårn. Nå er jeg blitt for ham lik en som finner fred. 

나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나


Jeg har min egen vingård


11 Salomo hadde en vingård i Ba’al-Hamon. Han overlot den til voktere, og hver av dem skulle gi ham tusen sekel sølv for frukten.

솔로몬이 바알하몬에 포도원이 있어 지키는 자들에게 맡겨두고 그들로 각기 그 실과를 인하여서 은 일천을 바치게 하였구나


12 Jeg har min egen vingård. Salomo, behold dine tusen sekel, og gi to hundre til dem som vokter frukten.

솔로몬 너는 일천을 얻겠고 실과 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나


La meg få høre din røst!


13 «Du pike som holder til i hagene, vennene lytter til deg. La meg få høre din røst!»

너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나


14 «Skynd deg nå, min elskede, løp som gasellen og den unge hjort over høyder som anger av balsam!» 

나의 사랑하는 자야 너는 빨리 달리라 향기로운 산들에서 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아여라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.