구약 성경 전도서 10장을 소개합니다.
1 Når en lager salve, kan døde fluer få oljen til å stinke og gjære. Litt dårskap veier mer enn visdom og ære.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 Den vises hug står til det rette, dårens hug til det som er vrangt.
지혜자의 마음은 오른 편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Selv når dåren ferdes på gaten, mangler han forstand. Han røper for alle at han er dum.
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 Om herskeren blir harm på deg, skal du ikke forlate din plass; for sinnsro kan avverge store synder.
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 En uting har jeg sett under solen, et feilgrep av den som har makten:
내가 해 아래서 한가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인듯한 것을 보았노니
6 at dårer blir satt i høysetet, mens rike må sitte nederst.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 Jeg har sett treller ri på hester, mens stormenn gikk til fots som treller.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 Den som graver en grav, kan selv falle i den; den som river en mur, kan bli bitt av en orm.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 Den som bryter stein, kan skade seg ved det. Den som hogger ved, kan komme i fare;
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 når øksen er sløv og eggen uslipt, må han bruke desto større kraft. Den vise har større håp om å lykkes.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 Dersom en mann blir bitt av en slange før han får uttalt besvergelsen, hva gagn har han da av sin kunst?
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Vær varsom i tale!
12 Den vise vinner velvilje ved de ordene han taler, men dårens lepper skader ham selv.
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 De første ord fra hans munn er dårskap, og det siste han sier, er den rene galskap.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 Dåren bruker mange ord; men ingen vet hva som skal hende. Hvem kan fortelle mannen hva som vil komme når han er borte?
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 Dåren maser så han blir trett, han som ikke engang vet veien til byen.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Ve deg, du land som har et barn til konge og stormenn som holder gilde fra morgenen av.
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 Lykkelig er du land som har en høyættet konge og stormenn som holder måltid i rette tid, som er sterke menn og ikke drankere.
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 Når dovenskap rår, siger bjelkene ned, og sitter en med hendene i fanget, drypper det inn i huset.
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 Folk holder gjestebud for å more seg, og vinen gir glede i livet. Alt dette kan en få for penger.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Ikke engang i tankene skal du forbanne kongen. Selv ikke i ditt soverom må du forbanne den som er rik. For himmelens fugler bærer lyden av sted, vingede skapninger kan røpe dine ord.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
댓글
댓글 쓰기