구약 성경 잠언 1장을 소개합니다.
1 Ordspråk av Salomo, Davids sønn, konge i Israel.
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Ordspråkene gir visdom
2 Ordspråkene gir visdom og lærdom, så en skjønner forstandig tale
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 og tar imot tukt som gir fremgang, og lærer rettferd, rett og redelighet.
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 De gir den uerfarne klokskap og ungdommen kunnskap og omtanke.
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 Den vise som hører dem, øker sin lærdom, den forstandige lærer å styre sin tanke,
지혜 있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 så han skjønner ordspråk og billedtale, vismenns utsagn og gåter.
잠언과 비유와 지혜 있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Frykt for Herren er opphav til kunnskap, dårer ringeakter visdom og tukt.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
Glem ikke det du har lært!
8 Hør på din fars formaning, min sønn, og glem ikke det du har lært av din mor!
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 For det er en fager krans om ditt hode, et kjede som pryder din hals.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Følg ikke syndere, min sønn, når de lokker deg,
내 아들아 악한 자가 너를 꾈찌라도 좇지 말라
11 når de sier: «Kom og bli med oss! Vi vil ligge på lur for å drepe, og uten grunn sette feller for uskyldige.
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄 없는 자를 까닭 없이 숨어 기다리다가
12 Vi vil sluke dem levende, likesom dødsriket, la dem gå helt til grunne lik dem som går i graven.
음부 같이 그들을 산채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자
13 Alle slags kostbare saker skal vi finne, fylle våre hus med røvet gods.
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 Du skal få kaste lodd med oss om dette, vi skal alle ha felles pengepung.»
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할찌라도
15 Min sønn, slå ikke lag med dem, sett ikke foten der de ferdes!
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 De løper jo lett etter det som er ondt, og er snare til å utøse blod.
대저 그 발은 악으로 달려 가며 피를 흘리는데 빠름이니라
17 Det nytter ikke å spenne ut nettet mens alle fuglene ser det.
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛일이겠거늘
18 Men disse lurer på sitt eget liv, de setter feller for seg selv.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Slik går det med alle som jager etter vinning, den tar livet av dem som får den.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Visdommen kaller til bot
20 Visdommen roper høyt på gaten, lar røsten lyde på alle torg.
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 Midt i larmen roper den ut, tar til orde i byens åpne porter:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 Hvor lenge skal dere troskyldige elske godtroenheten? Hvor lenge skal spotterne ha glede av å spotte og dårene hate kunnskap?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Vend dere hit når jeg refser, så lar jeg min ånd strømme ut over dere og gir dere kjennskap til mine ord.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Dere ville ikke høre når jeg ropte, og ingen enste at jeg rakte ut hånden;
내가 부를찌라도 너희가 듣기 싫어하였고 내가 손을 펼찌라도 돌아보는 자가 없었고
25 dere brydde dere ikke om mine råd og ville ikke vite av mine refsende ord.
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 Derfor skal jeg le når ulykken rammer dere, og spotte når dere blir slått av redsel,
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 når redselen farer fram som et uvær, når ulykken kommer som en storm, og dere blir rammet av trengsel og nød.
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 이르겠고 너희에게 근심과 슬픔이 임하리니
28 Da roper de på meg, men jeg svarer ikke, de leter etter meg, men finner meg ikke.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke valgte å frykte Herren,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 fordi de ikke ville høre på mitt råd og foraktet alle mine refsende ord,
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 derfor skal de få smake frukten av sin atferd og mettes med det de selv har planlagt.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Frafallet koster de troskyldige livet, dårenes trygghet gjør ende på dem selv.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 Men den som hører på meg, skal bo trygt og leve i fred uten frykt for noe vondt.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
댓글
댓글 쓰기