기본 콘텐츠로 건너뛰기

구약 성경 잠언 25장을 소개합니다.

1 Også dette er ordspråk av Salomo; de er samlet av Juda-kongen Hisikias menn. 

이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라


2 Det er Guds ære å holde en sak skjult,men kongens ære å granske den.

일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라


3 Himmelens høyde, jordens dybde og kongers hjerte kan ingen granske.

하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라


4 Skill slagget fra sølvet, så kan gullsmeden lage en skål av det.

은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요


5 Før de gudløse bort fra kongen, så står hans trone fast ved rettferd.

왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라


6 Brisk deg ikke i kongens påsyn, og still deg ikke på stormenns plass.

왕 앞에서 스스로 높은체 하지말며 대인의 자리에 서지 말라


7 For det er bedre at de sier til deg: «Kom og sett deg her oppe!» enn at de flytter deg ned for en høvding. Hva du enn har sett med egne øyne,

이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라


8 så vær ikke for snar til å reise sak. For hva vil du gjøre til sist når din neste fører skam over deg?

너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌할줄을 알지 못할까 두려우니라


9 Før bare saken med din neste, men røp ikke andres hemmeligheter.

너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라


10 Ellers vil den som hører det, håne deg, så du for alltid får dårlig rykte.

듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라


11 Som epler av gull i skåler av sølv er ord som blir talt i rette tid.

경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라


12 Som en ring av gull, ja, som et smykke av fint gull er den vise som refser en lydhør mann.

슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라


13 Som svalende snø en dag i skurden er en pålitelig budbærer for sin herre, han gir mot og kraft til den som har sendt ham.

충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라


14 Lik skyer og vind som ikke gir regn, er den som skryter av å gi, men ikke gjør det.

선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라


15 Med tålmod kan høvdinger overtales, en mild tunge kan knuse ben.

오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라


16 Dersom du finner honning, så spis bare det du trenger; ellers blir du for mett og spytter den ut.

너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라


17 Sett sjelden foten i din venns hus, ellers blir han lei deg og legger deg for hat.

너는 이웃집에 자주 다니지말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라


18 Som hammer og sverd og en kvass pil er den som vitner falskt mot sin neste.

그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라


19 Som råtten tann og vaklende fot er tillit til en sviker på trengselens dag.

환난날에 진실치 못한 자를 의뢰하는 의뢰는 부러진 이와 위골된 발 같으니라


20 Å synge for et sorgfullt sinn er som å kaste kappen en vinterdag eller som å helle eddik over natron.

마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 초를 부음 같으니라


21 Er din fiende sulten, så la ham få mat, er han tørst, så gi ham vann.

네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라


22 Da samler du glødende kull på hans hode, og Herren vil lønne deg for det.

그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라


23 Nordavinden kommer med regn, baktalelse fører til sinte ansikter.

북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라


24 Det er bedre å bo i en krok på taket enn å være i hus med en trettekjær kvinne.

다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라


25 Som kaldt vann for en tørstende strupe er gode nyheter fra fremmed land.

먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라


26 Som en grumset kilde og en forurenset brønn er en rettskaffen mann som gir etter for en gudløs.

의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워짐 같으니라


27 Å spise mye honning er ikke av det gode; vær sparsom med hedrende ord!

꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라


28 Lik en ødelagt by med nedrevet mur er en mann som ikke kan styre sitt sinn. 

자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

의정부 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다.

의정부시에 있는 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다. 이모네 식당은 찌개류 음식이 맛있는 맛집입니다. 냉면과 돈까스를 먹어 보았습니다. 이모네 식당에 가시려면 의정부 지하철역에서 버스를 타고 경민대학교까지 가신 후 경민대학교에서 걸어서 10분거리에 있습니다.

구약 성경 시편 9장을 소개합니다.

1 Til korlederen. Etter «Mut labbén». En Davids-salme. 2 Jeg vil takke deg, Herre, av hele mitt hjerte og fortelle om alle dine under. 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 3 Jeg vil glede og fryde meg i deg  og lovsynge ditt navn, du Høyeste. 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니 4 Mine fiender trakk seg tilbake, de snublet og omkom for ditt åsyn. 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다 5 Ja, du har ført min sak og min strid, har satt deg på tronen, du rettvise dommer. 주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다 6 Du truet folkeslag, gjorde ende på de onde og utslettet deres navn for evig. 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다 7 Fienden er ferdig, ødelagt for alltid; folk drev du ut av byene, og ingen minnes dem mer. 원수가 끊어져 영영히 멸망하였사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다 8 Herren troner til evig tid, han har reist sitt dommersete. 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다 9 Han dømmer verden med rettferd, feller rettvis dom over folkeslag. 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다 10 Herren er en borg for de undertryk...

구약 성경 시편 11장을 소개합니다.

1 Til korlederen. Av David. Til Herren tar jeg min tilflukt. Hvordan kan dere si til meg: «Fly opp i fjellet som en fugl! 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고 2 For se, de onde spenner buen og legger sin pil på strengen; i mørket vil de skyte på dem som er oppriktige av hjertet. 악인이 활을 당기고 살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운데서 쏘려 하는도다 3 Når grunnvollen rives bort, hva kan da den rettferdige gjøre?» 터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬 4 Herren er i sitt hellige tempel, i himmelen har Herren sin trone. Hans øyne skuer utover, han prøver menneskene med sitt blikk. 여호와께서 그 성전에 계시니 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그 눈이 인생을 통촉하시고 그 안목이 저희를 감찰하시도다 5 Han ransaker rettferdige og onde, han hater dem som elsker vold. 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다 6 Over de onde lar han det regne glødende kull og svovel; glohet vind er den lodd de får. 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다 7 Rettferdig er Herren, han elsker rettferd; de oppriktige får se hans åsyn.  여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다