기본 콘텐츠로 건너뛰기

구약 성경 잠언 27장을 소개합니다.

1 Ros deg ikke av morgendagen, for du vet ikke hva den vil bringe.

너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라


2 La en annen rose deg, ikke du selv, en fremmed, ikke dine egne lepper.

타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말찌니라


3 Steinen er tung, og sand veier mye, men tyngre er ergrelsen over en dåre.

돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라


4 Harmen er en gru og vreden en flom, og hvem kan stå seg mot avindsyke?

분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요


5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som holdes skjult.

면책은 숨은 사랑보다 나으니라


6 En venn er trofast selv når han slår, en fiendes kyss er svikefulle.

친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라


7 Den mette vraker den fineste honning, alt beskt smaker søtt for den som er sulten.

배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라


8 Lik spurven som flyr omkring langt fra sitt rede, er mannen som flakker om borte fra sitt hjem.

본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라


9 Olje og røkelse gleder hjertet, slik gir også en venns hengivenhet større glede enn gode råd.

기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라


10 Gi ikke slipp på din venn og på din fars venn, gå ikke til din brors hus den dagen du er i nød. En granne som bor i nærheten, er bedre enn en bror langt borte.

네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말찌어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라


11 Vær klok, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare dem som håner meg.

내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라


12 Den kloke ser ulykken komme og søker skjul, de troskyldige går på og må bøte.

슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라


13 Ta klærne fra ham som har borget for en annen, ta pant hos ham for en fremmed kvinne.

타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된 자는 그 몸을 볼모잡힐찌니라


14 Når noen tidlig om morgenen velsigner sin neste med høy røst, kan det regnes som en forbannelse.

이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라


15 Stadig takdrypp en regnværsdag og trettekjær kvinne ligner hverandre.

다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라


16 Å stanse henne er som å holde på vind, som å gripe olje med høyre hånd.

그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라


17 Jern slipes med jern, og det ene menneske sliper det andre.

철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라


18 Den som steller sitt fikentre, får nyte frukten av det; den som vokter sin herre, vinner ære.

무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라


19 Som ansiktet speiler seg i vannet, kjenner mennesket seg igjen i en annen.

물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라


20 Dødsrikets avgrunn blir aldri mett, og menneskenes øyne får aldri nok.

음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라


21 Sølv blir smeltet i en digel og gull i en smelteovn, men mannen måles etter sitt ry.

도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라


22 Om du støter en dåre i morteren og knuser ham sammen med grynene, går dumheten likevel ikke av ham.

미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을찌라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라


23 Merk deg vel hvordan sauene dine ser ut, og ha omsorg for buskapen din!

네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라


24 For rikdom varer ikke evig, et diadem går ikke alltid fra slekt til slekt.

대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴


25 Når gresset er borte, og håen blir synlig, og fjellgresset sankes sammen,

풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라


26 da har du lam og kan skaffe deg klær og bukker til å kjøpe en åker for;

어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며


27 du har geitemelk nok til mat for ditt hus og til livsopphold for jentene dine. 

염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

의정부 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다.

의정부시에 있는 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다. 이모네 식당은 찌개류 음식이 맛있는 맛집입니다. 냉면과 돈까스를 먹어 보았습니다. 이모네 식당에 가시려면 의정부 지하철역에서 버스를 타고 경민대학교까지 가신 후 경민대학교에서 걸어서 10분거리에 있습니다.

구약 성경 시편 9장을 소개합니다.

1 Til korlederen. Etter «Mut labbén». En Davids-salme. 2 Jeg vil takke deg, Herre, av hele mitt hjerte og fortelle om alle dine under. 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 3 Jeg vil glede og fryde meg i deg  og lovsynge ditt navn, du Høyeste. 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니 4 Mine fiender trakk seg tilbake, de snublet og omkom for ditt åsyn. 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다 5 Ja, du har ført min sak og min strid, har satt deg på tronen, du rettvise dommer. 주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다 6 Du truet folkeslag, gjorde ende på de onde og utslettet deres navn for evig. 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다 7 Fienden er ferdig, ødelagt for alltid; folk drev du ut av byene, og ingen minnes dem mer. 원수가 끊어져 영영히 멸망하였사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다 8 Herren troner til evig tid, han har reist sitt dommersete. 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다 9 Han dømmer verden med rettferd, feller rettvis dom over folkeslag. 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다 10 Herren er en borg for de undertryk...

구약 성경 시편 11장을 소개합니다.

1 Til korlederen. Av David. Til Herren tar jeg min tilflukt. Hvordan kan dere si til meg: «Fly opp i fjellet som en fugl! 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고 2 For se, de onde spenner buen og legger sin pil på strengen; i mørket vil de skyte på dem som er oppriktige av hjertet. 악인이 활을 당기고 살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운데서 쏘려 하는도다 3 Når grunnvollen rives bort, hva kan da den rettferdige gjøre?» 터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬 4 Herren er i sitt hellige tempel, i himmelen har Herren sin trone. Hans øyne skuer utover, han prøver menneskene med sitt blikk. 여호와께서 그 성전에 계시니 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그 눈이 인생을 통촉하시고 그 안목이 저희를 감찰하시도다 5 Han ransaker rettferdige og onde, han hater dem som elsker vold. 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다 6 Over de onde lar han det regne glødende kull og svovel; glohet vind er den lodd de får. 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다 7 Rettferdig er Herren, han elsker rettferd; de oppriktige får se hans åsyn.  여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다