구약 성경 잠언 30장을 소개합니다.
1 Ord av Agur, sønn til Jake fra Massa. Så lyder mannens ord: Gud, jeg er trett, Gud, jeg er trett og utmattet.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Jeg er for dum til å være mann, jeg har ikke vett som et menneske.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
3 Jeg har ikke lært visdom, så jeg kan ha kunnskap om Den Hellige.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Hvem har steget opp til himmelen og er kommet ned igjen? Hvem har samlet vinden i sin hule hånd og bundet vannet i et klede? Hvem har fastsatt alle jordens grenser? Hva er hans navn, og hva heter hans sønn? Det vet du vel?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
5 Hvert ord fra Gud er rent. Han er et vern for dem som tyr til ham.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Legg ikke noe til hans ord, ellers refser han deg, og du står der som løgner.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 To ting vil jeg be deg om, dem må du ikke nekte meg før jeg dør:
내가 두가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Hold falskhet og løgn langt borte fra meg, og gi meg verken armod eller rikdom, men la meg få den mat jeg trenger.
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Ellers kunne jeg bli så mett at jeg fornektet deg og spurte: «Hvem er Herren?» eller bli så fattig at jeg stjal og forbannet min Guds navn.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Baktal ikke en trell for hans herre; ellers vil han forbanne deg så du må bøte for din synd.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Det finnes folk som forbanner sin far og ikke velsigner sin mor,
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 folk som er rene i egne øyne, men ikke har vasket urenheten av seg,
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 folk som er stolte i blikket – å, hvor de hever sine øyenbryn! –
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 folk som har sverd til tenner og kniver i sine kjever, så de eter de hjelpeløse ut av landet og de fattige ut av folket.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Blodiglen har to døtre: «Gi» og «Gi». Det er tre som ikke blir mette, og fire som aldri får nok:
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는것 서넛이 있나니
16 dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden som alltid tørster etter vann, og ilden som aldri sier: «Det er nok.»
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
17 Når en ser med spottende blikk på sin far og ikke vil adlyde sin mor, da skal ravnene ved bekken hakke ut øynene på ham og ørneungene ete dem opp.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Tre ting er for underfulle for meg, og fire ting skjønner jeg ikke:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 ørnens flukt over himmelen, ormens vei over berget, skipets vei på havet og mannens vei til en ung kvinne.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Slik bærer en troløs kvinne seg at: Hun spiser og tørker seg om munnen og sier: «Jeg har ikke gjort noe galt.»
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Tre ting får jorden til å skjelve, og fire ting kan den ikke tåle:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 en trell når han blir konge, og en dåre når han får spise seg mett,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 en forstøtt kvinne når hun blir gift, og en trellkvinne når hun fortrenger sin frue.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Det er fire som er små på jorden, likevel er de klokest blant de kloke:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Mauren er ikke noe kraftig folk, men om sommeren skaffer den seg føde.
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Fjellgrevlingen er et folk uten styrke, enda bygger den seg bolig i berget.
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Gresshoppene har ikke noen konge, men alle drar de ut, flokk etter flokk.
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Firfislen kan en ta med hendene, likevel fins den i kongens slott.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Det er tre som går med stolte skritt, og fire som har en vakker gange:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 løven, kjempen blant dyrene, som ikke viker tilbake for noen;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 hanen som spankulerer, bukken som leder, og kongen i spissen for sitt folk.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Har du vært dum og hovmodig, så tenk deg om og legg hånden på munnen.
만일 네가 미련하여 스스로 높은체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
33 For trykk på melken gir smør, trykk på nesen gir blod, og trykk på vreden volder strid.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
댓글
댓글 쓰기