기본 콘텐츠로 건너뛰기

구약 성경 잠언 30장을 소개합니다.

1 Ord av Agur, sønn til Jake fra Massa.  Så lyder mannens ord: Gud, jeg er trett, Gud, jeg er trett og utmattet.

이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라


2 Jeg er for dum til å være mann, jeg har ikke vett som et menneske.

나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라


3 Jeg har ikke lært visdom, så jeg kan ha kunnskap om Den Hellige.

나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와


4 Hvem har steget opp til himmelen og er kommet ned igjen? Hvem har samlet vinden i sin hule hånd og bundet vannet i et klede? Hvem har fastsatt alle jordens grenser? Hva er hans navn, og hva heter hans sønn? Det vet du vel?

하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐


5 Hvert ord fra Gud er rent. Han er et vern for dem som tyr til ham.

하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라


6 Legg ikke noe til hans ord, ellers refser han deg, og du står der som løgner.

너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라


7 To ting vil jeg be deg om, dem må du ikke nekte meg før jeg dør:

내가 두가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서


8 Hold falskhet og løgn langt borte fra meg, og gi meg verken armod eller rikdom, men la meg få den mat jeg trenger.

곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서


9 Ellers kunne jeg bli så mett at jeg fornektet deg og spurte: «Hvem er Herren?» eller bli så fattig at jeg stjal og forbannet min Guds navn.

혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다


10 Baktal ikke en trell for hans herre; ellers vil han forbanne deg så du må bøte for din synd.

너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라


11 Det finnes folk som forbanner sin far og ikke velsigner sin mor,

아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라


12 folk som er rene i egne øyne, men ikke har vasket urenheten av seg,

스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라


13 folk som er stolte i blikket – å, hvor de hever sine øyenbryn! – 

눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라


14 folk som har sverd til tenner og kniver i sine kjever, så de eter de hjelpeløse ut av landet og de fattige ut av folket.

앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라


15 Blodiglen har to døtre: «Gi» og «Gi». Det er tre som ikke blir mette, og fire som aldri får nok:

거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는것 서넛이 있나니


16 dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden som alltid tørster etter vann, og ilden som aldri sier: «Det er nok.»

곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라


17 Når en ser med spottende blikk på sin far og ikke vil adlyde sin mor, da skal ravnene ved bekken hakke ut øynene på ham og ørneungene ete dem opp.

아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라


18 Tre ting er for underfulle for meg, og fire ting skjønner jeg ikke:

내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니


19 ørnens flukt over himmelen, ormens vei over berget, skipets vei på havet og mannens vei til en ung kvinne.

곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며


20 Slik bærer en troløs kvinne seg at: Hun spiser og tørker seg om munnen og sier: «Jeg har ikke gjort noe galt.»

음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라


21 Tre ting får jorden til å skjelve, og fire ting kan den ikke tåle:

세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니


22 en trell når han blir konge, og en dåre når han får spise seg mett,

곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과


23 en forstøtt kvinne når hun blir gift, og en trellkvinne når hun fortrenger sin frue.

꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라


24 Det er fire som er små på jorden, likevel er de klokest blant de kloke:

땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니


25 Mauren er ikke noe kraftig folk, men om sommeren skaffer den seg føde.

곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와


26 Fjellgrevlingen er et folk uten styrke, enda bygger den seg bolig i berget.

약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과


27 Gresshoppene har ikke noen konge, men alle drar de ut, flokk etter flokk.

임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와


28 Firfislen kan en ta med hendene, likevel fins den i kongens slott.

손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라


29 Det er tre som går med stolte skritt, og fire som har en vakker gange:

잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니


30 løven, kjempen blant dyrene, som ikke viker tilbake for noen;

곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와


31 hanen som spankulerer, bukken som leder, og kongen i spissen for sitt folk.

사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라


32 Har du vært dum og hovmodig, så tenk deg om og legg hånden på munnen.

만일 네가 미련하여 스스로 높은체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라


33 For trykk på melken gir smør, trykk på nesen gir blod, og trykk på vreden volder strid. 

대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

의정부 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다.

의정부시에 있는 경민대학교 근처에 있는 이모네 식당을 소개합니다. 이모네 식당은 찌개류 음식이 맛있는 맛집입니다. 냉면과 돈까스를 먹어 보았습니다. 이모네 식당에 가시려면 의정부 지하철역에서 버스를 타고 경민대학교까지 가신 후 경민대학교에서 걸어서 10분거리에 있습니다.

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

1 Kvinners visdom bygger huset, men dårskapen river det ned med sine hender. 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 2 Den som ferdes rett, har frykt for Herren, den som går krokveier, ringeakter ham. 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 3 Dårens munn blir et ris for hans hovmod, men for vismenn er leppene et vern. 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 4 Når en ikke har okser, er krybben tom, med sterke stuter følger stor avling. 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 5 Et troverdig vitne lyver ikke, men falske vitner farer med løgn. 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 6 En spotter søker visdom, men finner den ikke; for den som er klok, er det lett å få kunnskap. 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 7 Hold deg borte fra tåpelige menn, du finner ikke forstand på deres lepper. 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 8 Det er den klokes visdom at han kjenner sin vei, og det er dårenes dumhet at de narrer seg selv. 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것...

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.

1 Milde svar demper sinne, sårende ord vekker vrede. 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 2 Vismenns tunge gir god kunnskap, men dumhet strømmer fra dårers munn. 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라 3 Herrens øyne når alle steder, de våker over onde og gode. 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라 4 En varsom tunge er som et livstre, men falskhet på tungen sårer sinnet. 온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라 5 Dåren forakter sin fars formaning, klok er den som akter på refsing. 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라 6 I rettferdig manns hus er det stor rikdom; det den gudløse vinner, går tapt. 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라 7 Vismenns lepper strør ut kunnskap, men dårers hjerte er ikke rett. 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라 8 Offer fra de ugudelige er en styggedom for Herren, men de ærliges bønn tar han vel imot. 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 9 Den ugudeliges atferd er en styggedom for Herren, men han elsker dem som jager etter rettferd. 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를...