구약 성경 잠언 6장을 소개합니다.

1 Min sønn, har du borget for din neste og gitt håndslag til en fremmed,

내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면

 

2 har du bundet deg ved ditt ord, og er du fanget ved det du har sagt,

네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라


3 gjør da slik for å berge deg, min sønn, siden du er kommet i din nestes makt: Gå straks av sted og treng inn på mannen,

내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되


4 unn deg ikke blund på øynene, og la ikke øyelokkene hvile!

네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고


5 Fri deg som en gasell fra fangstmannen, som en fugl fra jegerens hånd! 

노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라


Gå til mauren og bli vis!


6 Gå til mauren, du late, se på dens strev og bli vis!

게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라


7 Enda den ikke har noen høvding, verken oppsynsmann eller herre,

개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되


8 sørger den for mat om sommeren og samler inn føde om høsten.

먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라


9 Hvor lenge vil du ligge, du late, når vil du våkne og stå opp?

게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느냐


10 «Jeg vil sove litt til, en ørliten blund, legge hendene sammen og hvile en stund.»

좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면


11 Da kommer fattigdommen som en farende fant og nøden som en væpnet mann. 

네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라


En niding


12 En niding og ugjerningsmann er den som går omkring med falskhet på tungen,

불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며


13 som blunker med øynene, skraper med foten og gjør tegn med fingrene.

눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며


14 Han har planer om å ødelegge og har alltid ondt i sinne; slik volder han trette og strid.

그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라


15 Derfor kommer ulykken over ham brått, med ett blir han knust og kan ikke leges. 

그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라


Sju ting som Herren avskyr


16 Seks er de ting som Herren hater, og sju de ting han har avsky for:

여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니


17 hovmodige øyne og svikefull tunge, hender som utøser uskyldig blod,

곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과


18 sinn som legger onde planer, føtter som løper etter det som er ondt,

악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과


19 falske vitner som farer med løgner og volder strid mellom brødre. 

거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라


Budet er en lykt og læren et lys


20 Min sønn, hold de bud du fikk av din far, forkast ikke det du har lært av din mor!

내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고


21 Knytt dem alltid til ditt hjerte, og bind dem fast om din hals!

그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라


22 Når du går, skal de lede deg, når du ligger, skal de verne deg, og når du våkner, skal de tale til deg.

그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니


23 For budet er en lykt og læren et lys, refsing og tukt er en vei til livet.

대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라


24 De skal bevare deg fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.

이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라


25 Trå ikke etter hennes skjønnhet, bli ikke betatt av hennes strålende øyne!

네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라


26 En hore kan du få for en brødleiv; men en kvinne som er gift, driver jakt på kostbare menneskeliv.

음녀로 인하여 사람이 한 조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라


27 Kan noen sanke glør i sitt fang uten at klærne begynner å brenne?

사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며


28 Eller kan noen gå på glør uten at føttene blir svidd?

사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐


29 Slik går det også med den som har omgang med sin nestes kone. Ingen som rører ved henne, kommer ustraffet fra det.

남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라


30 Blir ikke tyven foraktet når han stjeler for å stille sin sult?

도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와


31 Blir han grepet, må han bøte sjudobbelt, han må gi fra seg alt han har i sitt hus.

들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라


32 Tankeløs er den som driver hor med en kvinne; den som gjør slikt, ødelegger seg selv.

부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며


33 Han får bare skam og skade av det, og hans vanære slettes aldri ut.

상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니


34 For skinnsyken brenner hos ektemannen, han viser ingen skånsel den dagen han tar hevn.

그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고


35 Han bryr seg ikke om løsepenger og vil ikke ta imot om du byr ham store gaver. 

아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

구약 성경 잠언 14장을 소개합니다.

구약 성경 잠언 15장을 소개합니다.